Member since Jul '04

Audio Greeting

Working languages:
English to Indonesian
French to Indonesian
Sundanese to English
Indonesian to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

October 2017

Lenah Susianty
my passion is high quality translation

London, England, United Kingdom
Local time: 20:55 BST (GMT+1)

Native in: Indonesian 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback
What Lenah Susianty is working on
Sep 12:  I am translating 20.000 words on Competition and antitrust law policy ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

User message
understand what you need
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Forestry / Wood / TimberLaw (general)
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaTextiles / Clothing / Fashion

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 123, Questions answered: 71, Questions asked: 28
Project History 0 projects entered
Glossaries Lenah's glossary
Translation education Graduate diploma - Faculty of Letter University of Indonesia
Experience Years of translation experience: 17. Registered at Jul 2002. Became a member: Jul 2004.
Credentials English to Indonesian (Christian University of Indonesia)
French to Indonesian (University of Indonesia)
Memberships HPI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Msoffice word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Advanced Trados Training Session [download]
What's your angle? Transcreation as a specialisation [download]
Professional practices Lenah Susianty endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Earlier in my career I worked as an editor in a publishing company and have also translated books from English to Indonesian and vice versa. I also worked as a journalist on the premier English-speaking newspaper in Indonesia (Jakarta Post). As a reporter I covered news and wrote features on agriculture, economy and the arts. Between 1994-2000 I worked for the BBC World Service in London in the Indonesian section. I undertook multiple roles included producing and presenting news and other programmes, as well as reporting and translating. Currently I am a contributor for Jakarta-based Tempo magazine.

I now undertake a considerable amount of work with charity and human rights organisations in the UK and abroad, including Amnesty International, Save the Children, Rain Forest Norway, GreenPeace and CAFOD. My portfolio of work has included translating press releases, project proposals, training materials, annual reports and papers.

Over the years I have also worked on legal and pharmaceutical, fashion and textile related documents and transcreation. I also co-translated a complete novel "Suite française" by Irène Némirovsky from French to Indonesian.

I am experienced in subtitling film and TV productions and company video presentations. I have worked for an international subtitling company and several production houses in the UK. I've also transcripted and translated scripts and other texts related to radio/TV. My clients in this field include the BBC, Summer Film (which among others produces programmes for Discovery Channel and Channel 5) and many production houses in the UK.

I also undertake interpreting commissions and have certificates for interpreting in courts and within the police / criminal justice system more generally. I have also translated a book on policing and human rights and a workshop handbook for journalists in a campaign to combat violence against women.

In recent years, I have also been regularly commissioned to translate for several market research projects, copy writing, medical and pharmaceutical documents, website localisation and e-learning materials for banks.

I am a member of Association of Indonesian Translators (HPI) and a user of SDL TRados 2007 and 2011

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 143
PRO-level pts: 123

Top languages (PRO)
English to Indonesian116
Indonesian to English7
Top general fields (PRO)
Social Sciences10
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama12
General / Conversation / Greetings / Letters12
Textiles / Clothing / Fashion11
Poetry & Literature11
Food & Drink8
Human Resources7
Internet, e-Commerce4
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
Keywords: TRANSLATION, EDITING, SUBTITLING, PROOFREADING, INTERPRETING, VOICE OVER, COPY WRITING, TRANSCREATION, MARKET RESEARCH AND CULTURAL/LINGUISTIC EXPERTISE Law, Human rights and social issue, literature, law, agriculture, economy, film, media and journalism, fashion, textile, Pharmaceutical and medical documents. PS: sample of voice over is available here. Check on the upper left side: audio greeting

Profile last updated
Oct 9

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search