Working languages:
English to French
Russian to French
French (monolingual)

Stéphan Goldsmith
Efficient translator and project manager

Local time: 00:13 AST (GMT-4)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Sports / Fitness / Recreation

English to French - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 10, Questions asked: 3
Project History 0 projects entered
Translation education Bachelor's degree - ISTI
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Jul 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (PASSOLO Certified Trainer)
Memberships N/A
Software Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, iLocalize, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
Working as a freelance translator since 2002, I am dealing mainly with automotive engineering, clinical trial protocols, HR and technical translations. Information technology and antivirus protection are also among the topics I translate regularly. I am also a Certified PASSOLO Trainer since August 2006.

Thanks to tools I am using (SDL Trados 2007 and SDL Passolo 7.0 Professional Edition with Trados add-in), I am able to handle a wide range of file formats from regular Word documents to more specific ressources files.

I am providing software localization services and can handle the complete process from the translation of the GUI to the user guide and online documentation, maintaining the consistency of the terminology.

As far as my organizational skills are concerned, I can count on a 3-year experience as director of production for a US translation/localization agency. I only commit to projects on which I can deliver.
Keywords: software localization, Mac, French, English, Russian, user's guide, Passolo, .NET, web site, software strings, RC, tourism, automotive, European Union Affairs, fran�ais, FrameMaker, Trados

Profile last updated
Dec 19, 2013

More translators and interpreters: English to French - Russian to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search