This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization, Subtitling, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law (general)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Human Resources
Insurance
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Securities and Their Effect on the U.S. Economy General field: Law/Patents Detailed field: Other
Source text - English Securities and Their Effect on the U.S. Economy
BY KIMBERLY AMADEO, Updated January 10, 2018
Securities are investments traded on a secondary market. The most well-known examples include stocks and bonds. Securities allow you to own the underlying asset without taking possession.
For this reason, securities are readily traded. That means they’re liquid. They are easy to price, and so are excellent indicators of the underlying value of the assets.
Traders must be licensed to buy and sell securities to assure they are trained to follow the laws set by the Securities and Exchange Commission.
The invention of securities created the colossal success of the financial markets.
There Are Three Types of Securities:
1. Equity securities are shares of a corporation. You can buy stocks of a company through a broker. You can also purchase shares of a mutual fund that selects the stocks for you. The secondary market for equity derivatives is the stock market. It includes the New York Stock Exchange, the NASDAQ, and BATS.
An initial public offering is when companies sell stock for the first time. Investment banks, like Goldman Sachs or Morgan Stanley, sell these directly to qualified buyers. IPOs are an expensive investment option. These companies sell them in bulk quantities. Once they hit the stock market, their price typically goes up. But you can't cash in until a certain amount of time has passed. By then, the stock price might have fallen below the initial offering.
2. Debt securities are loans, called bonds, made to a company or a country.
You can buy bonds from a broker. You can also purchase mutual funds of selected bonds.
Rating companies evaluate how likely it is the bond will be repaid. These firms include Standard & Poor's, Moody's, and Fitch's. To ensure a successful bond sale, borrowers must pay higher interest rates if their rating is below AAA.
If the scores are very low, they are known as junk bonds. Despite their risk, investors buy junk bonds because they offer the highest interest rates.
Corporate bonds are loans to a company. If the bonds are to a country, they are known as sovereign debt. The U.S. government issues Treasury bonds. Because these are the safest bonds, Treasury yields are the benchmark for all other interest rates. In April 2011, when Standard & Poor's cut its outlook on the U.S. debt, the Dow dropped 200 points. That's how significant Treasury bond rates are to the U.S. economy.
3. Derivative securities are based upon the value of underlying stocks, bonds or other assets. They allow traders to get a higher return than buying the asset itself.
Stock options allow you to trade in stocks without buying them upfront. For a small fee, you can purchase a call option to buy the stock at a specific date at a certain price. If the stock price goes up, you exercise your option and buy the stock at your lower negotiated price. You can either hold onto it or immediately resell it for the higher actual price.
A put option gives you the right to sell the stock at on a certain date at an agreed-upon price. If the stock price is lower that day, you buy it and make a profit by selling it at the agreed-upon, higher price.
Translation - Spanish Los títulos de valores y su efecto en la economía estadounidense
POR KIMBERLY AMADEO, ACTUALIZADO EL 10 DE ENERO DE 2018
Los títulos de valores son inversiones comerciales que se negocian en un mercado secundario. Los ejemplos más conocidos son las acciones y los bonos. Los títulos de valores permiten poseer el activo sin necesidad de tomar posesión de él.
Por esta razón, los títulos de valores se negocian fácilmente. Eso significa que tienen liquidez y es fácil fijar su precio, por lo que son excelentes indicadores del valor subyacente de los activos.
Los comerciantes deben estar autorizados a comprar y vender los títulos de valores, para asegurarse de que están capacitados para cumplir las leyes establecidas por la Comisión de Bolsa y Valores.
La invención de los títulos de valores creó el éxito masivo de los mercados financieros.
Existen tres tipos de valores:
1. Los valores de renta variable son acciones de una empresa. Puede comprar acciones de una empresa a través de un corredor de bolsa, de igual forma puede comprar acciones de un fondo de inversión que selecciona las acciones por usted. El mercado secundario de derivados de renta variable es la bolsa. Es una opción de inversión cara, estas empresas los venden en grandes cantidades y una vez que llegan al mercado bursátil su precio suele subir. Pero no se pueden cobrar hasta que ha pasado cierto tiempo y para cuando pasa ese lapso, el precio de las acciones puede haber caído por debajo de la oferta inicial.
2. Los títulos de deuda son préstamos, llamados bonos, que se hacen a una empresa o a un país. Puede comprar bonos a un corredor de bolsa o a fondos de inversión de bonos seleccionados. Las empresas de calificación evalúan la probabilidad de que se reembolse el bono. Entre estas empresas se encuentran Standard & Poor's, Moody's y Fitch's. Para garantizar el éxito de la venta de bonos, los prestatarios deben pagar tipos de interés más altos si su calificación es inferior a AAA.
Si las puntuaciones son muy bajas, se conocen como bonos basura. A pesar de su riesgo, los inversores compran este tipo de bonos porque ofrecen los tipos de interés más altos.
Los bonos corporativos son préstamos a una empresa. Si los bonos son de un país, se conocen como deuda soberana. El gobierno de Estados Unidos emite bonos de tesorería debido a que son los más seguros, los rendimientos de la tesorería son el referente para todas las demás tasas de interés. En abril de 2011, cuando Standard & Poor's rebajó su perspectiva sobre la deuda estadounidense, el Dow cayó 200 puntos. Así de significativas son las tasas de los bonos de tesorería para la economía de Estados Unidos.
3. Los derivados financieros se basan en el valor de las acciones, bonos u otros activos subyacentes. Permiten a los operadores obtener una mayor rentabilidad que si compraran el activo en sí. Las opciones sobre acciones te permiten operar en acciones sin comprarlas de antemano. Por una pequeña tarifa, puedes adquirir una opción de compra para comprar la acción en una fecha específica a un precio determinado. Si el precio de la acción aumenta, ejerces tu opción y compras la acción a tu precio negociado más bajo. Puedes mantenerla o venderla inmediatamente por el precio real más alto.
Una opción de venta te da el derecho de vender la acción en una fecha determinada a un precio acordado. Si el precio de la acción es inferior en ese día, la compras y obtienes ganancias al venderla al precio acordado, que es más alto.
English to Spanish: THREE SPECIALIZED TRANSLATION TYPES AND HOW THEY’RE DIFFERENT General field: Other
Source text - English THREE SPECIALIZED TRANSLATION TYPES AND HOW THEY’RE DIFFERENT
Translation is often discussed as one cohesive field. But in reality, the translation umbrella encompasses a wide range of more specific areas, each with its own set of responsibilities and demands. Translating a poem or novel requires great artistry and allows a lot of interpretive leeway, while translating the record of a criminal trial calls for detailed knowledge of legal terms and as literal a translation as possible. Below are three common fields within translation and a look at how they are unique.
Journalistic translation
One common area of translation is journalistic translation: the translation of articles for newspapers or magazines. This type of work occurs when a publication wants to offer a story to a new audience, or when the original audience is multilingual. This type of translation has a number of challenges beyond simply exchanging words.
While journalism aims in theory to be completely objective, most publications and writers have a slant, politically and/or in register (formal versus casual). Anybody who studies media knows that few words are neutral and certain word choices, while seemingly arbitrary, actually say a lot. For example, in the US, there is a big difference between “illegal aliens” and “undocumented workers”. While both terms have the same technical definition, one suggests the author favors stricter immigration policy while the other implies support for leniency and more accessible pathways to citizenship.
The job of a translator is not to agree or disagree with the tone of the original text, but to transcreate a text that preserves that tone. Beyond careful reading of the text, it also helps to do some research on the source publication, reading through other articles it has published in the past. Once the translator has a good sense of the voice, they can seek out similar publications in the target language. This can be a great source of guidance in word choice if they’ve written on the same topic.
A journalistic translator must also consider whether localization methods are needed to make the translated text accessible. For example, I once worked on translating a Spanish article about Spain’s presidential election into English, to be read by American passengers on an airline. I had to think about the fact that while the original readers of the piece would see the name “Mariano Rajoy” and immediately understand, Americans would be lost without more information—who Rajoy was, his history in the government, what party he was in, and even a bit about the Spanish election process. Translators call this strategy “amplification.” On the other hand, if I were translating a European article about the US presidential race into English for an American audience, I could cut out any explanatory details about American politics, which the new audience would already know. This is called “omission.”
Translation - Spanish TRES TIPOS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Y SUS DIFERENCIAS
A menudo se habla de la traducción como un campo cohesionado, pero en realidad la traducción engloba una amplia gama de áreas más específicas, cada una de ellas con sus propias responsabilidades y exigencias. Traducir un poema o una novela requiere un gran talento artístico y deja mucha libertad interpretativa, mientras que traducir actas de un juicio penal exige un conocimiento detallado de los términos jurídicos y una traducción lo más literal posible. A continuación, se describen tres campos comunes de la traducción y sus singularidades.
Traducción periodística
Un área común de la traducción es la periodística: la traducción de artículos para periódicos o revistas. Este trabajo se produce cuando una publicación quiere presentar una historia a un público nuevo, o cuando el público original es multilingüe. En esta se plantean una serie de retos que van más allá del simple intercambio de palabras.
Aunque en teoría el periodismo pretende ser totalmente objetivo, la mayoría de las publicaciones y escritores tienen un sesgo político y/o de registro (formal o informal). Cualquiera que estudie los medios de comunicación sabe que pocas palabras son neutras y que algunas de ellas, aunque aparentemente arbitrarias, en realidad dicen mucho. Por ejemplo, en Estados Unidos hay una gran diferencia entre "extranjeros ilegales" y "trabajadores indocumentados". Aunque ambos términos tienen la misma definición técnica, uno sugiere que el autor está a favor de una política de inmigración más estricta, mientras que el otro implica el apoyo a la indulgencia y vías más accesibles hacia la ciudadanía.
El trabajo de un traductor no consiste en estar de acuerdo o en desacuerdo con el tono del texto original, sino en transcrear un texto que conserve ese tono. Más allá de leer el texto detenidamente, también es útil investigar un poco sobre la publicación de origen, leyendo otros artículos publicados en el pasado. Una vez que el traductor tiene una idea clara del tono, puede buscar publicaciones similares en la lengua meta, si han escrito sobre el mismo tema esto puede ser una excelente fuente de orientación en la selección de palabras.
Un traductor periodístico también debe considerar que se necesitan métodos de localización para que el texto traducido sea comprensible. Por ejemplo, una vez trabajé en la traducción de un artículo del español al inglés acerca de las elecciones presidenciales en España, con el objetivo de que lo leyeran pasajeros estadounidenses de una aerolínea. Tuve que pensar que, mientras que los lectores originales del artículo verían el nombre “Mariano Roy” y entenderían inmediatamente, los estadounidenses estarían desorientados si no tuvieran más detalles, información como quién era Rajoy, su historia en el gobierno, en qué partido estaba e incluso algunos datos sobre el proceso electoral español. Los traductores llaman a esta estrategia “amplificación”. Por otro lado, si tradujera al inglés un artículo europeo sobre la carrera presidencial estadounidense para un público de este país, podría suprimir cualquier detalle explicativo sobre la política estadounidense, que el nuevo público ya conocería. A esto se le llama “omisión”.
English to Spanish: LOAN AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English LOAN AGREEMENT
1. Parties: The undersigned is ______________, the Borrower, and the Lender is ______
2. Date of Agreement: ________________________________________________.
3. Promise to Pay: Within _____ months from today, Borrower promises to pay to Lender_________________________ dollars ($_______) and interest as well as other charges avowed below.
4. Accountability: Although this agreement may be signed below by more than one person, each of the undersigned understands that they are each as individuals responsible and jointly and severally liable for paying back the full amount.
5. Breakdown of Loan:
Borrower will pay: Amount of Loan: $__________
Other (Describe) $__________ Amount financed: $__________ Finance charge: $____Total of payments: $______ Annual Percentage Rate_______%
6. Repayment: Borrower will pay back in the following manner: Borrower will repay the amount of this note in _____equal continuous monthly installments of $_______each on the _____ day of each month preliminary on the _____day of _______, 20____, and ending on _________, 20____.
7. Prepayment: Borrower has the right to pay back the whole exceptional amount at any time. If Borrower pays before time, or if this loan is refinanced or replaced by a new note, Lender will refund the unearned finance charge, figured by the Rule of 78-a commonly used formula for figuring rebates on installment loans.
8. Late Charge: Any payment not remunerated within ten (10) days of its due date shall be subject to a belatedly charge of 5% of the payment, not to exceed $____________ for any such late installment.
9. Security: To protect Lender, Borrower gives what is known as a security interest or mortgage in: [Describe:] _____________________________________________
10. Default: If for any reason Borrower not succeeds to make any payment on time, Borrower shall be in default. The Lender can then order instant payment of the entire remaining unpaid balance of this loan, without giving anyone further notices. If Borrower has not paid the full amount of the loan when the final payment is due, the Lender will charge Borrower interest on the unpaid balance at __ percent (%) per year.
11. Collection fees: If this note is placed with a legal representative for collection, then Borrower agrees to pay an attorney's fee of fifteen percent (15%) of the voluntary balance. This fee will be added to the unpaid balance of the loan.
12. Co-borrowers: Any Co-borrowers signing this agreement agree to be likewise accountable with the borrower for this loan.
Translation - Spanish CONTRATO DE PRÉSTAMO
1. Partes: El que firma es ______________, el prestatario, y el prestamista es ______
2. Fecha del contrato: ___________________________________________________
3. Promesa de pago: En el plazo de _____ meses a partir de hoy, el prestatario se compromete a pagar al prestamista_________________________ dólares ($_______) e intereses, así como otros cargos declarados a continuación.
4. Responsabilidad: Aunque este acuerdo puede ser firmado a continuación por más de una persona, cada uno de los firmantes comprende que son individualmente responsables y conjunta y solidariamente responsables de pagar la cantidad total.
5. Desglose del préstamo:
El prestatario pagará: Monto del préstamo: $__________
Otro (Describir) $__________ Monto financiado: $__________ Cargo financiero: $____Total de pagos: $______ Tasa Porcentual Anual (APR) _______%
6. Reembolso: El prestatario pagará de la siguiente manera: el prestatario reembolsará el monto de este pagaré en _____cuotas mensuales continuas iguales a $_______cada una el día _____ de cada mes, a partir del día _____de _______, 20____, y finalizando el día _________, 20____.
7. Pago anticipado: El prestatario tiene derecho a devolver la totalidad del importe excepcional en cualquier momento. Si el prestatario paga antes de tiempo, o si este préstamo se refinancia o sustituye por un nuevo pagaré, el Prestamista reembolsará el cargo financiero no devengado, calculado por la Regla del 78, una fórmula comúnmente utilizada para calcular los reembolsos en préstamos a plazos.
8. Cargo por mora: Todo pago no remunerado dentro de los diez (10) días de su vencimiento estará sujeto a un cargo por mora del 5% del pago, sin exceder los $____________ por cada cuota atrasada.
9. Garantía: Para proteger al Prestamista, el prestatario otorga lo que se conoce como un interés de garantía o hipoteca en: [Describe:] _____________________________________________
10. Incumplimiento: Si por cualquier motivo el prestatario no consigue efectuar algún pago a tiempo, el prestatario incurrirá en incumplimiento. El Prestamista podrá entonces ordenar el pago instantáneo de la totalidad del saldo impagado restante de este préstamo, sin dar a nadie más avisos. Si el prestatario no ha pagado el importe total del préstamo cuando venza el último pago, el Prestamista cobrará al prestatario intereses sobre el saldo impagado al __ por ciento (%) anual.
11. Honorarios legales: Si este pagaré se pone en manos de un representante legal para su cobro, el prestatario acepta pagar unos honorarios de abogado del quince por ciento (15%) del aporte voluntario. Estos honorarios se añadirán al saldo impagado del préstamo.
12. Coprestatarios: Cualquier Coprestatario que firme este acuerdo acepta ser igualmente responsable con el prestatario de este préstamo.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad Ean
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Oct 2023.
Hello! I'm Laura a skilled translator with a year and a half of experience in modern language translation. Here's a bit about my background and expertise:
🔹 Background:
I have always been passionate about languages and cultures, which led me to pursue a career in translation. I hold a Bachelor's degree in modern languages, which has provided me with a strong foundation in both linguistic and cultural studies. This educational background has equipped me with the skills necessary for effective and accurate translation.
🔹 Translation Experience:
Over the past year and a half, I have had the privilege of working on a wide range of translation projects. These have included:
✨ Document Translation: I've translated a variety of documents, from legal contracts and business reports to academic papers and medical records. My attention to detail ensures that the translated text retains its original meaning and context.
✨ Contracts: I've translated various types of contracts, such as employment agreements, partnership agreements, and lease contracts. Ensuring that all parties clearly understand the terms and conditions is paramount in these translations.
✨ Conversational Translation: I've also provided real-time translation services for conferences, meetings, and interviews, bridging language gaps and facilitating effective communication.
🔹 Commitment to Quality:
My primary focus as a translator is to deliver high-quality, accurate, and culturally sensitive translations. I take pride in my attention to detail, linguistic proficiency, and commitment to meeting deadlines. I understand the importance of clear and effective communication in today's globalized world, and I'm dedicated to helping clients achieve their goals through language.
Whether you need assistance with personal documents, business communication, or any other translation project, I am here to provide you with professional and reliable services. I look forward to the opportunity to work with you and help you achieve your translation needs.
Feel free to reach out to discuss your project requirements, and I'll be happy to provide a tailored solution to meet your linguistic needs. Let's break down language barriers together!