This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Mathematics & Statistics
Computers: Software
IT (Information Technology)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Music
Religion
Sports / Fitness / Recreation
Retail
Internet, e-Commerce
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Also works in:
Surveying
Transport / Transportation / Shipping
Computers (general)
Manufacturing
Linguistics
Slang
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Safety
Accounting
Finance (general)
Human Resources
Insurance
Management
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Cantonese (Yue Chinese) - Rates: 0.01 - 0.01 USD per word English to Chinese - Rates: 0.01 - 0.01 USD per word Cantonese (Yue Chinese) to English - Rates: 0.01 - 0.01 USD per word Chinese to English - Rates: 0.01 - 0.01 USD per character
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Cantonese (Yue Chinese): A part of first chapter of a story book
Source text - English Chapter One.
To save a Comrade.
A sharp volley, which ran echoing along the ravine, then another, just as the faint bluish smoke from some hundred or two muskets floated up into the bright sunshine from amidst the scattered chestnuts and cork-trees that filled the lower part of the beautiful gorge, where, now hidden, now flashing out and scattering the rays of the sun, a torrent roared and foamed along its rocky course onward towards its junction with the great Spanish river whose destination was the sea.
Again another ragged volley; and this was followed by a few dull, heavy sounding single shots, which came evidently from a skirmishing party which was working its way along the steep slope across the river.
There was no responsive platoon reply to the volley, but the skirmishing shots were answered directly by crack! crack! crack! the reports that sounded strangely different to those heavy, dull musket-shots which came from near at hand, and hardly needed glimpses of dark-green uniforms that dotted the hither slope of the mountain-side to proclaim that they were delivered by riflemen who a few minutes before were, almost in single line, making their way along a rugged mountain-path.
A second glance showed that they formed the rear-guard of a body of
sharpshooters, beyond whom in the distance could be made out now and then glints of bright scarlet, which at times looked almost orange in the brilliant sunshine-orange flashed with silver, as the sun played upon musket-barrel and fixed bayonet more than shoulder-high.
The country Spain, amidst the towering Pyrenees; the scarlet that of a
British column making its way along a rugged mule-path, from which
those that traversed it looked down upon a scene of earthly beauty, and upwards at the celestial blue, beyond which towered the rugged peaks
English to Chinese: A part of Ebola Virus Research
Source text - English Definition
The Ebola Virus Disease (EVD) is a highly contagious infection spread between humans from person to person. Belonging to the Filoviriidae family of viruses which comprises three genera : The Ebola virus, Marburg virus and Cueva Virus.The Ebola virus occurs in humans and other primates such as monkeys and apes.Although EVD is believed to be carried by fruit bats.Ebola viruses belong to the group of negative non segmented strand(NNS) viruses. It is an enveloped RNA virus surrounded by a lipoprotein outer layer and as a result is susceptible to
destruction by chemical and physical agents than viruses without lipoprotein envelopes.The Ebola virus disease is a class A bio-terrorism agent known to cause highly lethal hemorrhagic fever, the mortality rate can be as high as 90%.Because the Ebola virus disease is so hazardous, it is classified as a bio-safety level 4 agent-the level assigned to the most dangerous agents known.
Translation - English REGARDING FILMO community partner promotion rewards mechanism
FILMO proposes a system to encourage positive development and excellent performance within the team.
MAIN PURPOSES
Member Motivation: The purpose of the FILMO promotion system is to motivate our members to actively develop and realize their potential.
Through promotion, each member is encouraged to develop better.
Team Development: Teamwork is the key to success at FILMO. The promotion system also encourages members to collaborate with each
other, creating an environment full of team spirit and working together to achieve greater goals.
Sustainable development: The promotion system creates more opportunities for members. Through promotion, members can obtain more benefits and resources, be able to better enjoy the various advantages of the FILMO platform, and receive more compensation
commissions. The FILMO promotion system maintains the long-term healthy and sustainable development of the platform.
In conclusion, the purpose of the FILMO promotion system is to encourage members to actively participate, reward outstanding performance, promote teamwork, maintain sustainable development, and create more opportunities for members simultaneously so that everyone can succeed on the FILMO platform.
Cantonese (Yue Chinese) to English: Update on Filmo platform business
Source text - Cantonese (Yue Chinese) 關於「Filmo」平台業務及V3、V4、V5套餐購買更新通知:
Translation - English Update notice on “Filmo” platform business and packages purchase for V3, V4, and V5 :
Dear respected users:
Hello! Thank you for your continuous support and trust in the Filmo platform.
1. Global business development: In the initial stage, the Filmo platform has successfully launched business globally and implemented a number of marketing promotion activities. In order to thank our valued users for their support, we have developed many benefits and discounts initiatives. Please stay tuned, we will have more welfare activities in the future.
2. Global market popularity: In view of the increasing current global market popularity of the Filmo platform, in order to ensure that every user can fairly enjoy our services and benefits, we have decided to adopt a "qualification subscription system" to standardize the purchase process.
3. Team development: At present, the global M1 team has exceeded 10 thousand, and M2 and above teams will be eligible to participate in Filmo’s cooperation celebrations with streaming media advertising platforms and self-media music platforms.
4. Global Operations Center: We are preparing to build over five hundred Hope City Operations Centers to provide more convenient and efficient services to global users.
5. V3 package purchase: To ensure stable development of the platform and provide high-quality services, we have decided to enable a purchase restriction mechanism for V3 packages. For users who wish to purchase the V3 package, please contact the marketing manager to register and subscribe first.
6. Grand launch of V4 and V5 packages: In order to meet the different needs of users, we hereby launch two new packages, V4 and V5. These two packages will provide richer functions and privileges, higher cost performance, and more considerate services. Similarly, the purchase of V4 and V5 packages also adopts a "qualification subscription system". Interested users are asked to contact the marketing manager to register and subscribe to ensure that you can have privileges to enjoy many advantages of these two new packages.
Thank you again for your support and let us look forward to the greater development of the Filmo platform!
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2023.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access VBA, SAS, SPSS, SQL, Smartling
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hello,
My name is Calvin Cheung. I born in Hong Kong and grew up there. My native language is Cantonese. I am able to read and write in Chinese (both Simplified/Traditional). During university times, I studied Mandarin for 8 months. Therefore, I have medium knowledge communicating in Mandarin.
I immigrated to Canada in 1996. So, I have been living in Canada for more than 25 years. I am excellent in English and Chinese (both written and verbal).
In 2015, I started my translation services as my side job. So, I had over eight years of professional translation experience with different companies and industries around the world. During
these years, I thrivedthe
following regrading translation services:
• Carefully reviewed and
thoroughly researched the relevant “to-be-translated” material according to specific translation guidelines to ensure the material was legal,
accurate and meet particular translation standard before translation.
• Estimated the timeline to
finish translating the material and negotiated with corresponding clients the
exact deadline and the corresponding prices.
• Resolved translation issues
by suggested feasible solutions with clients during translations period.
• Successfully translated over
200 materials (English to/from Traditional/Simplified Chinese)
including education newsletters, novels, books, song's lyrics, medical
forms, condominium notices, marketing material, technical user manuals,
booklets, driver licence and more.
The sizes were from one page to over 1,000 pages which was approximately a typical novel.
• Kept the exact original
meaning after each translation; proofread every translation thoroughly (check
for grammatical mistakes and typos) before submit to clients; finished every
translation on time with exceptional quality to ensure customers’ satisfaction.
• Offered negotiable and
reasonable prices for all my valued clients.
Attached are some translation samples I did for my
previous clients. If you or your friends are interested in
translating written material from English to Chinese and vice versa, I am here
for help.