This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: The Limerick Gloves General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Bampfylde the second made no sublime appearance, when he was brought before Mr. Marshal; nor could all his astrology avail upon this occasion: the evidence of the pawnbroker was so positive, as to the fact of his having sold to him the dog-collar, that there was no resource left for Bampfylde but an appeal to Mr. Hill’s mercy. He fell on his knees, and confessed that it was he who stole the dog; which used to bark at him at night so furiously that he could not commit certain petty depredations, by which, as much as by telling fortunes, he made his livelihood.
“And so,” said Mr. Marshal, with a sternness of manner which till now he had never shown, “to screen yourself, you accused an innocent man; and by your vile arts would have driven him from Hereford, and have set two families for ever at variance, to conceal that you had stolen a dog.”
The king of the gipsies was, without farther ceremony, committed to the house of correction. We should not omit to mention, that, on searching his hut, the Irish haymaker’s purse was found, which some of his majesty’s train had emptied. The whole set of gipsies decamped, upon the news of the apprehension of their monarch.
Translation - French L’apparition de Bampfylde II face à M. Marshal se fit sans artifice. De la même manière, en rien sa science astrologique ne put lui être utile cette fois-ci ; l’irréfutabilité du témoignage du prêteur sur gages à propos de la transaction du collier du chien était telle, qu’il ne restait à Bampfylde qu’une issue : faire appel à la pitié de M. Hill. Il s’agenouilla, puis avoua que le voleur de chien n’était autre que lui. Ce chien, qui aboyait avec une telle ardeur une fois la nuit tombée, l’empêchait de commettre certaines petites escroqueries grâce auxquelles ,en parallèle de son activité de diseur de bonne aventure, il gagnait sa vie.
« Ainsi donc, déclara M. Marshal, d’une froideur qu’il n’avait jamais auparavant montrée, afin de vous protéger, vous avez accusé un homme innocent. Par vos ruses diaboliques, vous auriez entraîné son expulsion d’Hereford et auriez à jamais divisé deux familles, afin de masquer le fait que vous aviez volé un chien. »
Sans plus tergiverser, le roi des mendiants fut envoyé en maison de correction. N’oublions pas de souligner qu’en fouillant sa hutte, nous avons découvert la bourse du faneur irlandais, que certains hommes de la troupe de Sa Majesté avaient vidée. Tous les mendiants décampèrent lorsqu’ils apprirent l’arrestation de leur monarque.
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Bretagne Occidentale
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2024.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Amara, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, PhraseApp, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio