Education: Bachelor’s degree in Chinese from Vassar College in Poughkeepsie, NY (2011), graduated with departmental honors; foreign student at Qingdao University in Shandong, China (2009).
Skills/certifications: ALTA Level 4 Chinese to English translation; familiarity with ISO 9001, 17100, and 13485 compliance; CAT, TM, and localization tools; Adobe CC; quality and terminology/glossary management, research, project management.
Key subjects: Life sciences, medical devices, patents, pharmaceutical regulatory documents, SAE and SUSAR reports, financial reports, cryptocurrency regulation, legal, contracts, marketing and sales, manufacturing, quality control, general IT, creative translation, subtitle translation
Translation highlights
Four Poems, a collection of Tang poetry published in the journal Asymptote, 2020. http://www.asymptotejournal.com/poetry/bai-juyi-four-poems
Naked Body: An Anthology of Underground Chinese Comics, published by Paradise Systems, 2019. https://www.amazon.com/dp/0998905097
Experience
Freelance Linguist/Editor, 2015-Present, including Editor of Chinese to English translation for Wish.com; IQVIA clinical trial regulatory document review; government contracted linguist; law firm support.
Edited and translated regulatory documents; performed localization, quality management, and review for major banks, law firms, and businesses such as Pfizer, Tencent, Apple, China Construction Bank, China CITIC Bank, Translators Without Borders, and US regulatory agencies in partnership with IQVIA, Lionbridge, Transperfect, SDL, and RWS. Managed tight timelines and budgets to ensure quality work. Supervising consultant for Cymbal.fm during the localization of their iPhone/Android app.
Transcreated real estate advertising and served as interpreter for Spire Real Estate. Sourced manufacturers and materials for products by connecting Arty’s Shoes and Loeb Enterprises directly to firms in China, and oversaw the process from RFQ to selling in-store. Edited and translated contemporary comics by Chinese authors such as Woshibai and Yancong for Paradise Systems. Served as Asian languages project manager for RR Donnelley. Hired linguists and consulted on project management for Film 45.
Transperfect, Quality Manager and Translator, 2013-2015
Translated and edited pharmaceutical documents including marketing materials, manufacturing and sales contracts, news articles, pharmaceutical reports, and communications with Chinese government agencies. Interfaced with legal staff for litigation-related projects with specific terminology requirements. Oversaw quality management and trained new linguists in glossary and quality standards. Maintained quality standards through audits and by creating terminology and style guides.
Internships, marketing and financial research, 2009-2012
Researched people, companies, and markets to write reports on sales targets. Maintained a website, wrote copy, and did sales calls for The Fearless Factor Coaching. Compiled competition and market research on financial assets held by the private equity firm Loeb Enterprises. Ghostwrote executive correspondence.