Working languages:
French to English

Kevin Furber
22 years technical and legal experience

Lorient, Bretagne, France
Local time: 01:01 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
This person is listed as an employee of:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Desktop publishing, Project management, Operations management
Specializes in:
Law: Contract(s)Engineering (general)
Ships, Sailing, MaritimeTransport / Transportation / Shipping
Construction / Civil EngineeringEnergy / Power Generation
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Metallurgy / CastingReal Estate

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 9
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Bachelor's degree - University of Kent UK
Experience Years of experience: 18. Registered at Aug 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Kent at Canterbury)
French to English (University of Oxford)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
Professional practices Kevin Furber endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Furber Traduction is based in western France. We specialise in technical translation: mechanics; electronics; IT; telecommunications and commercial/legal translation. Our regular work includes technical manuals, contracts, advertising material and business correspondence.

Our inhouse team of highly qualified and experienced translators spans an impressive range of technical fields.

In the last five years we have successfully managed several large-scale projects (+2 million words) and our aim is to satisfy our customers by achieving ever higher standards through rigorous quality procedures and by remaining sensitive to their needs and attentive to every detail.

One example of our work is a project involving several hundred thousand complex Autocad drawings for the shipbuilding industry.

Another example was a rush project for 1,500,000 words of technical manuals carried out in a period of 6 weeks June/July 2004 to extremely high standards.

We are a member of the French national association of translation companies (CNET) and we were involved in the development of the european translation standard.
Keywords: technical, mechanical, ships, boats, contracts, computers, software, telecommunications, advertising, legal

Profile last updated
Jul 25, 2018

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search