This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Language instruction, Native speaker conversation, Sales, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Nutrition
Gaming/Video-games/E-sports
Biology (-tech,-chem,micro-)
Genetics
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Music
Sports / Fitness / Recreation
Slang
Cinema, Film, TV, Drama
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.04 USD per word
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Portuguese to English: Extention Project General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Portuguese PRÁTICAS DE LETRAMENTOS COM MOTORISTAS: UM RELATO DA EXPERÊNCIA DO PROJETO DE EXTENSÃO NOVOS CAMINHOS, NOVAS ESTRADAS – UEPB/CÂMPUS III.
RESUMO:
Este relato aborda as discussões acerca do letramento de pessoas jovens e adultas, a partir das propostas desenvolvidas pelo Projeto de Extensão “Novos Caminhos, Novas Estradas: redes de espaços de diálogos com motoristas do transporte público do Centro de Humanidades - Campus III”. Tem como objetivo refletir sobre as práticas de letramentos realizadas com os motoristas-condutores dos estudantes da UEPB e os alcances deste Projeto de Extensão. Fez uso de uma abordagem qualitativa de pesquisa, da Observação Participante e do questionário semiestruturado. Os resultados apontam a importância dos espaços educativos direcionados a esses sujeitos e para a constatação de que as práticas de letramento geram uma aprendizagem favorável, quando são valorizadas as experiências individuais dos sujeitos aprendentes.
Palavras-Chave: Letramento. Educação de Jovens e Adultos. Programa Caminhos da Escola. Extensão Universitária.
Translation - English LITERACY PRACTICES WITH DRIVERS: A REPORT ON THE EXPERIENCE OF THE EXTENSION PROJECT NEW PATHWAYS, NEW HIGHWAYS - UEPB/CAMPUS III.
Abstract:
This report covers the discussion regarding literacy of young and adult people, from the proposals conducted by the Extension Project: "New Pathways, New Highways: network spaces of dialogue with public transport drivers from the Humanities Center - Campus III". It aims to reflect upon literacy practices carried out on drivers-operators of UEPB students and the outreach of this Extension Project. It used a qualitative approach research, Participant Observation, as well as a semi-structured survey. The results reveal the importance of educational spaces targeting these individuals and to recognize that literacy practices result in favorable learning, whenever the personal experiences from learning individuals are valued.
Keywords: Literacy. Youth and Adult Education. School Pathways Program. Academic Extension.
More
Less
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Apr 2024.
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
I'm a brazilian translator who always had interest and motivation to learn english, grew up playing video games which helped me a lot to become fluent in english, specially during the pandemic. Now I'm fluent in english and I know how games should sound like to a brazilian gamer.
I'm about to graduate in Nutrition, so that's another area I'm very interested and have experience with the terms within it, also alongside it, bodybuilding is my main hobby, so I also have some good knowledge about its topics.
I've translated some college studies from PT to EN and I also translated a full book from PT to EN. Translation is definitely what I'm going for as for now, so I'm excited to get my first localization and transcription/subtitling jobs.