Software localization, terminology and glossary production using applications like DejaVu and Trados for the translation and localization of user interfaces, software, on line help files and technical publications such as catalogues and manuals.
Experience in MSOffice and FrameMaker.
Conference and cabin interpretation and simultaneous interpretation for courses, conferences and political and diplomatic meetings and news events.
Main areas of expertise:
Mining, gas and oil extraction and refining
Programming, operating and maintenance
Technical and commercial materials
Finances and Economics
Patents (chemical), estimates, reports, etc.
Telecommunications and Electronics Technology
Industrial and Automotive Engineering
Accounting and Payroll
Mining, Gas and Oil
Finance, Economics and financial statements
Software help files
Glossaries and Terminology
Web and Internet
I have been working for over thirty years as a professional translator and interpreter. I can offer the accumulated experience developed in a cross section of varied translation and interpretation activities. My professional background in Engineering, Literature and Translation is an asset for the development and support of translation, terminology and localization services. I was born and educated in Mexico City and in the US and am totally fluent in English and Spanish. I feel comfortable with practically any kind of hardware and software set-up.
My clients appreciate the quick turnover time coupled with precise and exact terminology.
Keywords: computers, software, hardware, technology, engineering, health sciences. legal, patents, handbooks, manuales, tecnología, ingeniería, gas and oil, petroquímica, administración, management