Working languages:
English to Spanish
English to Galician
Galician to Spanish

Javier Peleteiro
20-year Experience in IT & Localisation

Vigo, Galicia, Spain
Local time: 10:10 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Technical Translator EN>ES, FR>ES.
Localisation & IT Specialist

[email protected]
WORK EXPERIENCE Freelance translator/editor/reviewer (since 2007)
From EN and FR into ES.
Involved in translation of marketing and IT projects for end clients such as Microsoft, Google, SAP, Blackberry, Siemens, Sony Ericsson or Lexmark among others.
Videogames: WoW.

Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos (from April 2005 to February 2007)
Translation Project Manager.

- Managing, translation and editing of software localisation projects for major industry companies, specially MLVs, ITs, software publishers...
- Preparation of translation kits and TM management.
- File processing and conversion.
- File functionality testing and help compilation.
- Development of macros and applications.
- Teaching of in-house courses on CAT tools.


Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos (from October 2003 to March 2005)
Translator.

- Translation of technical texts, mainly software localisation, on the language combinations EN>ES, EN>GL and ES<>GL.


EDUCATION AND TRAINING University Degree on Translation and Interpreting. 2003.
Dissertation: "Localización do programa ACDSee 5 ao galego." ("Localisation of ACDSee 5 into Galician").
University of Vigo, Spain.

Graduate Diploma on Localisation Technology. 2008.
University of Limerick, Ireland.

Course on Professional Editing and Reviewing (30 hours).
Cálamo & Cran School. Madrid.

Aspects of Software Localisation (20 hours).
University of Castellón, Spain.


COMPUTER SKILLS

- CAT and localisation tools: Translation Workspace, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados 2007 (certified),
Idiom, Passolo, Alchemy Catalyst, Helium, WordFast and across, among others.
- Text processors and desktop publishing: Word, OpenOffice, QuarkXpress and FrameMaker.
- Web sites development: Dreamweaver MX, FireWorks MX, Flash MX.
- Operating systems: Windows XP, Windows Vista and Linux (Red Hat).
- Tagging and programming languages: Java, Visual Basic, XML and HTML.


OTHER SKILLS AND COMPETENCES

- Comprehensive knowledge of the localisation industry.
- Highly computer literate.
- Willingness to acquire new CAT tools.
- Accurate and on time deliveries.
- Ability to perform tasks independently as well as to work as part of a team.


ADDITIONAL INFORMATION - Sworn translator/interpreter by the autonomous government of Galicia for the language combinations EN<>GL.
- Member of The Institute of Localisation Professionals (TILP), the Spanish Translators and Reviewers Association (ASETRAD) and the Galician Translation Professionals Association (AGPTI).
- Volunteer collaborator on free software projects.


Contact: [email protected]
Keywords: localisation, localization, localización, marketing, it, software, hardware, web, games, videogames. See more.localisation, localization, localización, marketing, it, software, hardware, web, games, videogames, IT, spanish, español, portuguese, portugués, gallego, galician, galego, music. See less.


Profile last updated
Feb 19, 2023