This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
In-house Spanish Localization Project Manager for Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos (June 2004 - December 2007)
In-house Spanish translator for Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos (June '03 - June '04)
On-line English>Spanish translator of the Verbatim Report of Proceedings of the European Parliament for Celer-Pawlowsky, S.L. (Sept. '02 - June '03)
On-line English-French>Spanish translator experience in translation and localisation, mainly videogames (software, manuals and scripts), telecommunication and technical manuals; cultural texts such as enclyclopaedia articles, tourist outlets and menus (Sept., '00 - June '03)
On-line English-Spanish translator of the European Women's Thesaurus for the Instituto de la Mujer, Granada, Spain (June - October, '02)
French - Spanish translator at the Enciclopaedia de las Humanidades for Editorial Planeta, a Spanish publishing company (February '02 - April '02)
Spanish translator, editor and social interpreter at the Euro-Arab Management School. Granada, Spain (March '99 - December '00)
French sworn translator appointed by the Spanish Foreign Affairs Minister (since 8th March, 2000)
Qualifications
Post-graduate in Migrations, Refuge and Intercultural Studies at Universidad Autónoma de Madrid (December 2007)
Research PhD project at Université Laval, Québec, Canada, on Translation and Ideology (2001-2002)
Applied Languages Europe (ALE), Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Spain (1998-1993)
Skills
Language Skills
Spanish: Mother tongue;
French and English: Very good level of both (fluent in speaking, reading and writing)
Portuguese: Medium knowledge
Computer Skills
Hands-on knowledge of processing packages (Microsoft)
Good command of several Computer Assisted Translation tools (Trados, SDL Trados, etc.)
Voluntary experience
Voluntary Spanish Teacher in Nouâdhibou (Mauritania). (April - May 2008)
Voluntary Spanish Teacher in Mbour (Senegal), (February - March 2008)
English, French and Portuguese > Spanish voluntary on-line translator for Gloobal, portal on Co-operation and Development, published by IEPALA (Institute of Politics Research in Latin America and Africa). Experience in press releases and reports (November 2007 - January 2008)
Voluntary on-line translator for UNICEF and Ecos. Experience in press releases and reports (1997 - 1999)
Keywords: Localisation, videogames, sworn translator, localization, user manual, documentation,