Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Dr. Chrys Chrystello
over40 yrs professional accredited work

LOMBA DA MAIA, Azores, Portugal
Local time: 05:14 AZOT (GMT-1)

Native in: English Native in English, Portuguese Native in Portuguese
  •       
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry

 Your feedback
  Display standardized information
About me
Chrys not only believes in multiculturalism. He is an example of it: born from a family with German, Galician Portuguese (942 AD), and Brazilian on his father side, Portuguese-Jewish (dating back to 1500's) on his mother side.
Chrys was a conscripted Officer in the Colonial Portuguese Army sent to serve on Timor on 1973 for two years, where he run the local Díli newspaper. Went to Australia in 1975 and adopted the country. Chrys was already into languages and politics, being a published author (Poetry “vol. 1 Chronicles of the Useless Quotidian), and of a political essay about Timor, before being appointed to an Executive post as Economist with CEM - the Macao Electricity Light Company, 1976. Later, settled in Sydney and Melbourne as an Australian citizen where he lived until 1996.
After starting in radio in 1967, Chrys moved to political journalism in radio, TV and print. As a Foreign Correspondent worked for the Portuguese News Agency ANOP/LUSA, television (Hong Kong's TVB, RTP), Portuguese radio networks RDP, Radio Comercial, ERM, TDM/RTP, newspapers and magazines Jornal de Notícias, Primeiro de Janeiro, Sábado, EUROPEU and PÚBLICO, being also published in the Australian Journalist's Association flagship (The Journalist) and The Maritime Union, apart from researching and writing Australian-TV documentaries (mostly on East Timor).
Between 1976 and 1996 wrote about the drama of East Timor when the world was refusing to see it. In Australia, he also worked as Journalist for the Dept. of Employment, Education and Training; Dept. of Health, Housing and Community Services; and as a Translator and Interpreter for the Dept. of Immigration & for the NSW Dept. of Health.
His interest in languages dates back to the early 70's when confronted with more than 30 dialects in East Timor. In Australia, learnt about traces of an Aboriginal Tribe speaking Portuguese Creole, inherited five centuries earlier when Portuguese Discoverers landed there in 1521-1525.
A founding member of AUSIT (the Australian Institute for Translators and Interpreters) and a panel member of NAATI (National Accreditation Authority) since 1984, Chrys lectured Linguistics and Multicultural studies (to prospective interpreters and translators at UTS). With decades' experience in translation and interpreting as a Freelancer specialised in medicine, literature, linguistics, legal, engineering, politics, international relations, Chrys has published works and presented linguistic themes to conferences in places as diverse as Australia, Portugal, Spain, Brazil, Macao and Canada. In 1999, Chrys wrote his major political essay “East Timor: the secret file 1973-1975" sold out after three days. Later, e-published a monograph “1976-1996 Australian Chronicles”.
He was an Assessor (external) for Portuguese Literature for the Australia Council at UTS (University of Technology Sydney, NSW, Australia) he was ACL Mentor (Association for Computational Linguistics for the Information Technology Research Institute) at the University of Brighton, UK and Reviewer for the University of Helsinki (Translation Studies Dept. Publications) and Assessor for REMA Project at University of the Azores (2008-2012)
In 2005, completed a huge volume (>2,600 pp) “Historiography of a Reporter: East Timor 1983-1993” and “Cancioneiro Transmontano 2005” (a compilation of rhymes, stories, songs, poetry and old North-eastern Portugal traditions)”, still keeping his interest in teaching multiculturalism, English and translation studies.
During 2007-2014 has translated Azorean authors into English such as Daniel de Sá ("Santa Maria Island Mother Island", "Dead Houses’ Shepherd “S. Miguel, the carved island”, “Terceira Island, Land of the Brave") Manuel Serpa’s ("The Pico vineyards") having also revised and prefaced “A Freira do Arcano, Margarida Isabel do Apocalipse” ed. Publiçor, Ponta Delgada, Azores " by Mário Moura. Also translated into English Victor Rui Dores “Ilhas do Triângulo, coração dos Açores (numa viagem com Jacques Brel)”. In 2011 translated the Bilingual Anthology of (15) Contemporary Azorean Writers ed Calendário de Letras andiIn 2012 translated Caetano Valadão Serpa’s “A lonely person is not enough people, the sex and the divine”
Chrys has organised all 24 International Colloquia on Lusophone Matters with five Lusophone Literary Prize in Bragança, in S. Miguel-Azores, Brazil and Macao - China].
He published (March 2009) “ChrónicAçores: uma Circum-navegação”, volume 1 of a trilogy, bearing on his journeys around the world. In March 2010 and volume 2 on 2012, Chrys gave a speech at Academia Brasileira de Letras and in April 2011 launched a new book, volume 2 of the trilogy published by Calendário das Letras Publishers.
. Chrys published a volume of his 5 books of poetry “Crónica do Quotidiano Inútil” commemorating his 40 years of literary life, together with a CD-book of his trilogy on East Timor. On October 5, 2012 was admitted as Scholar (Academic Correspondent) of AGLP (Academia Galega da Língua Portuguesa)
In 2013 has been writing monthly for PnetLit and published the 3rd edition of Crónicas Austrais/1976-1996 Australian Chronicles”.
He is the editor of the quarterly Cadernos de Estudos Açorianos which purports to divulge the Azorean authors and has organised 25 Colloquia on Lusophone Matters (Colóquios da Lusofonia (www.lusofonias.net)
Has just prefaced and edited a book by Nobel Laureate Mons. Ximenes Belo on Azorean missionaries in East Timor
.
Keywords: oz translators are creators too!!


Profile last updated
Jul 14



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search