This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Korean Korean to Japanese Japanese to Mandarin Chinese Chinese to Korean Mandarin Chinese to Chinese Mandarin Chinese to English Mandarin Chinese to Japanese Mandarin Chinese to Korean Chinese to Mandarin Chinese English to Mandarin Chinese Japanese to Chinese English to Chinese English to Japanese Japanese to English Korean to Mandarin Chinese Chinese (monolingual) Japanese (monolingual) English (monolingual)
memoQ, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
Bio
Hello, this is LocalHero Localization Studio.
We specialize in Chinese, Japanese, and English translation across games, manga, novels, subtitles, product copy, advertising, websites, and apps — any content that requires professional translation. All translation work is handled by experienced native translators, supported by our in-house programmatic QA system that verifies terminology consistency and control-tag integrity before every delivery. We consistently achieve 100% cross-chapter term consistency, addressing one of the most common pain points in pure human translation workflows where drift tends to occur. This allows our output to maintain a reliably high standard that stands out among comparable studios.
For program text and structured content, we guarantee that formatting and control tags remain fully intact. Special tags, escape sequences, and structures in JSON, XML, XLIFF, PO, Ren'Py, KiriKiri, Unity, Unreal, SRT, ASS, and other major formats are preserved verbatim, so translated files drop directly into your pipeline with zero additional post-processing required. Our Zero Source mode enables direct text extraction from finished assets such as game builds, manga images, or PDFs — no engineering files or source projects needed from your side. With our established CN/JP/EN translator and reviewer network, we can match the right expertise to each project type, while our optimized workflow delivers noticeably faster turnaround than typical industry standards.
Keywords: experienced, professional, specialized, technical translation, game localization, translation