Hi, I’m Salome.chen. – and I know that game localization is not translation. It’s transcreation. It’s tone, humor, cultural subtext, and making a taunt feel just as sharp in another language. I’m actively building a go-to network of game localization pros for both freelance (fully remote) and full-time roles.If you’ve worked on any of the following, let’s talk: 🎯 Game text translation – dialogues, quests, UI, flavor text, item descriptions 🎯 LQA (Linguistic Quality Assurance) – runtime testing, context fixes, bug logging 🎯 Cultural adaptation & taboo checking 🎯 Voice-over script adaptation / lip-sync friendly text
Genres I hire for: RPG, open-world, FPS, visual novels, hyper-casual, MMORPG, indie story-driven games.
Language pairs I’m especially interested in: EN → ZH (CN/TW), EN → JP/KR/DE/FR/ES/PT/RU/TH/ID/VI – but really, all pairs are welcome.
What makes me different from other recruiters: ✅ I don’t use “give me a sample of any text” – I give you real in-game scenarios (no IP leak, just style). ✅ Freelance? Fine. Full-time? Great. One project? Also fine. I build long-term relationships with people who love games.
🎮 If you’re a game translator, LQA specialist, or localization lead looking for reliable, game-aware collaboration – DM me your language pair + top 3 game titles you’ve played (or worked on).
Let’s make players smile in every language. 🌍✨ |