Native language: Italian
Working languages: English and Spanish
PROFESSIONAL EXPERIENCE2004 – 2005: Language Specialist at Comsys, San Jose, California
• Translated Help pages, CS, billing and marketing emails
• Performed Linguistic QA
• Developed terminology glossaries and language style guides
• Identified localization road-blocks at early stage of projects
• Resolved localization specific design issues
1999 – 2005: Full-Time Freelance Translator
• Managed a large number of corporate accounts
• Translated and reviewed more than 400K words per year
• Selected and tested overflow vendors
· MS Office
· MS Producer
· MSN Explorer
· MS MSN
· MS Tech Net
· MS Web Training
· Apple iTunes
· Apple GarageBand
· Apple Knowledge Base
I have also worked on a very large number of autodesk products for Parametric Technology Corporation. In December 2002, I successfully completed the PTC Pro/ENGINEER 2001 Training Course. This course was intended to assess the knowledge of translator/proof-reader in almost any content area of PTC Pro/E. Relevant projects are as follow:
· Detailed Design
· Data Management
· Mechanism Dynamics
I have also translated various material for the video-gaming and educational industry (Sega, Xbox, Lego, etc.) and for the marketing field. Relevant projects are as follow:
· Prince of Persia
· Star Wars Obi-Wan
· Batman Vengeance
· House of the Dead
• Microsoft Helium
• Microsoft LocStudio
• Uniscape Translator Studio
• Lionbridge Technologies Inc. LionLinguist
• RC-WinTrans Translator's
• Alchemy Catalyst QS
• Star Transit
• Operating Systems: Microsoft Windows XP and Mac OS X.
• Microsoft Office XP suite.
• Adobe PageMaker 6.5.
• Adobe FrameMaker 6.0..
• Adobe Photoshop 6.0.
• QuarkXPress Passport 5.0.
• Macromedia DreamWeaver MX 6.0.
University of Florence, Italy:
Faculty: Lettere e Filosofia
Degree course: Modern Languages (M.A. equivalent)
Languages: English, Spanish
Thesis Director: Prof. Keir Elam
Relevant courses included: translation of technical, economic and marketing texts, Theory of Translation, Germanic Philology, Romance Philology and Linguistic.
Middlesex University, London: Research for the thesis
I believe that translators should be capable of discerning subtleties and nuances, researching terminology and colloquialisms, and handling new developments in their languages. For this purpose, I always read related material and learn the basics and some of the details about the subjects I am dealing with. In my work I always try to strike a balance between fidelity to the source text and readability in the target language.