The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.

Working languages:
English to Chinese


Local time: 04:43 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Business/Commerce (general)Science (general)
SAPMedical: Health Care
Medical: InstrumentsInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Engineering (general)Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Experience Registered at Mar 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace
CV/Resume English (DOC)
About me
Rm. 602 Unit 2 Bldg 7, Bo Lin Bi Gui Yuan, Yangshan new District.
Xinyang City 464000, Henan Province, PRC.
Mobile: +86 13937628752 Email:

Date of Birth: Mar, 1974 Sex: Male
Native Chinese speaker, born and educated in China

Comprehensive translating experience in the following areas: IT (Software, Hardware, Database), ERP (B2B, B2C and CRM), MRP, Telecommunications, Mobile & computer game, Automotive, Business, Training, Life Science ect.
Extensive experience with CAT applications (Trados, SDLX, Catalyst, Idiom, LocStudio,Helium,Logoport,Hyperhub), website and softeware localization, Online Help, User Guide, Technique manual, Brochure translation。
Projects involved: Microsoft UI and Help,Oracle UI and Help, Peoplesoft, Siebel, HP, Dell, Compaq, Kodak, BenQ, Nokia, Sony User Guide ect.


2010 – Present: Full time freelance (So far, I have translated a variety of content, including IT、ERP, Telecommunications, Electronic, Mobile app, Engineering technology, Medical equipment, Life science, Automotive, Education, Tourism, Business, etc.)

2004-2010: QA in Shenzhen YiLong Information Technology Ltd. (responsible for QA of some Microsoft projects, such as, System Center Configuration Manager, System Center Operation Manager, System Center Service Manager, Application Virtualization and so on)
2001-2003: Lead translator in SDL China (responsible for supervisal of translation quality for ERP and other project, such as BenQ and Sony)

1999-2001: Chief Editor of Alpnet Shenzhen (responsible for supervisal of translation quality for ERP project, such as Asset Management, Manufacture, General Ledger, Inventory module for Oracle)
2000-1999: Editor of Alpnet Shenzhen (responsible for editting of several projects, such as BaaN and IMI)

1998-1999: Translator of Alpnet Shenzhen (responsible for translation of several projects, such as BaaN and IMI)

1993-1997: Department of Food Science, Henan Industrial University. BS degree in Food Science.

English -> Simplified Chinese.

Software: SDLX Trados Studio 2014, MemoQ 2015, Catalyst11.0, Idiom WorldServer Desktop Workbench, Microsoft LocStudio 6.11, Helium 6.0.15, Xbench 3.0, HyperHub, Logoport, Translation Workspace XLIFF Editor V2.2.2 and so on.

Output: 2500- 3000 words per day (translation)
4500 - 6000 words per day (editting)
6000+ words per day (preafreading or QA)
Keywords: IT, ERP, CRM, SAP, Life Science, Software localization, Engineering Technology,Oracle application, Technique manual

Profile last updated
Jun 15, 2016

More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search