Working languages:
English to French
Italian to French

sylvainracine
I work also as a bilingual transcriber


Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
General / Conversation / Greetings / LettersGeography
Government / PoliticsHistory
International Org/Dev/CoopMedical: Health Care
OtherTourism & Travel

Rates
English to French - Standard rate: 0.08 CAD per word / 18 CAD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Translation education Bachelor's degree - Université de Montreal
Experience Registered at ProZ.com: Apr 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio
Hi there,

every single translator has to start somewhere; here I am.
Until now I only have academic translation experiences as I completed a 30 credits Mineur in translation, but I can translate with confidence. Of course, maybe not at the pace of a translator that has 25 years of experience, but I can certainly start with not too urgent translation projects. My rate would be quite low. Let say that this year, I wish I could get experience, so I am looking for a kind of internship!!!

I also completed another 30 credits in Italian studies, which allows me to translate from Italian to French. At the moment I study professionnal writing at distance university, which give me a lot of flexibility.

Furthermore, I work in a travel agency, which is a field I could easily translate. Also, I worked 2 years in a general hospital, mainly in the ER, and I also studied NURSING (not completed), so I could feel comfortable with medical translation. In any case, my academic background make me confident as I learned how and where to find accurate teminology and my French is impeccable.

Finally, I am newly employed at www.Verbatim.qc.ca as a transcriber. I will have to do subtitling on a regular basis eventually. I will be also asked from time to time to translate.

Do not hesitate to contact me

[email protected]
Keywords: subtitling, health, care, nursing, art, literature, cinema, canada, canadian, quebec. See more.subtitling,health,care,nursing,art,literature,cinema,canada,canadian,quebec, subtitle,montreal,italian,travel,agency,. See less.


Profile last updated
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: English to French - Italian to French   More language pairs