Working languages:
English to Serbian
Italian to Serbian
Italian to Serbo-Croat
German to Serbian
English to Serbo-Croat

Jelena Petrovic
Tech/IT Translator with TRADOS

Local time: 04:16 CET (GMT+1)

Native in: Serbian Native in Serbian, Serbo-Croat Native in Serbo-Croat
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
High-quality translator and QA specialist proficient in CAT tools
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Computers (general)Telecom(munications)
Medical (general)Automotive / Cars & Trucks
Medical: PharmaceuticalsComputers: Software
Computers: Systems, NetworksJournalism

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 62, Questions answered: 23
Translation education Master's degree - The Faculty of Philosophy, University of Nis
Experience Years of experience: 23. Registered at Jul 2003. Became a member: Nov 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Serbian (University of Nis, Serbia)
Serbian to English (University of Nis, Serbia)
German to Serbian ()
Memberships N/A
TeamsSerbian (Cyrillic, Serbia)
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Google Translator Toolkit, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, STAR Transit, Translation Workspace, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Jelena Petrovic endorses's Professional Guidelines.
IT, news, journalism, politics, law, medicine, computers, human rights, subtitling, advertising, software, user manuals, home appliances, electronics, technical documentation, localization, Microsoft, QA, marketing, mobile phones, automotive, cars, MS, manuals

My name is Jelena Petrovic, I am 33 years old, and I graduated in English language and literature from the Faculty of Philosophy, University of Nis (MA in English language and literature). I have ten years of professional-level experience in translating and I work as a full-time freelance translator.

My areas of specialization include:
IT (localization and computers)
Microsoft (translating/proofreading Microsoft Office Update project), performing QA of Microsoft translation. Translation/proofreading of HP, Intel, Motorola, Nokia, Kingston texts, UI strings. I possess the necessary Microsoft glossaries, the styleguide and dictionaries as well as the access to the Microsoft localization tools. I have experience in working with Microsoft Localization Studio and Helium.
Furthermore, I translated books on hardware and software (Mastering HTML and XML, Learn C# for 24 hours, Absolute Protection of PC and Privacy) for a publishing agency.

Technical (manuals, automotive industry)
I have translated manuals for home appliances, machines, electronics, digital camera manuals, operating manuals for projectors/navigators, refrigerators, mobile phones. My end-clients include:
Philips (30,000 words), Samsung (40,000 words), Genie (100,000 words), etc.

Automotive industry: Volvo (120,000 words), Ford eTIS Online (80,000 words), Teleroute Fright Exchange (40,000 words), etc.

Medicine (patent translation, pharmacology, medicine trials, cancer research, questionnaires etc.)- over 500,000 words translated

Subtitling (movies, documentaries)
Over the past 4 years, I have been subtitling foreign movies, documentaries, TV travel shows etc for different agencies. I mostly use proprietary subtitling programs.

I have worked for 4 years as a journalist and translator for Reporter weekly magazine. Since 2003 I have been doing proofreading of news and reportages on a daily basis. I have also translated articles for AM website/magazine, and a Greenpeace campaign.

I use a licensed Trados Studio, TRADOS, SDLX, Transit, Across, WorldServer in order to ensure the consistency in vocabulary. My price is negotiable and depends on the type and volume of the project.

I am willing to take evaluation tests or offer previous translations for assessment. If you need my CV with references, feel free to contact me.
Keywords: Serbian, Trados Studio, Trados, IT, politics, news, human rights, jounalism, literature, travel, tourism, subtitling, business, economy, law, advertising, medicine, science, technology, computers, html, software, manuals, marketing, cosmetics, localization, mobile phones, Microsoft, UI, home appliances, electronics, military, Serbian translator, Serbian translation, Serbian subtitler, Serbian subtitling, QA, LQI, LQA, quality assurance, Quality Assurance, Helium, LocStudio, Idiom, Google, Microsoft, Italian, German

Profile last updated
Apr 15, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search