Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...



Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish
Dutch to Spanish
Spanish to Dutch

Miguel Fuentes - LagunaLanguages & Consulting

Mexico
Local time: 04:44 CST (GMT-6)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 2 entries
User message
Fast, expert and accountable on technical skills. Tenacious, intense and humble on the literary craft.
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Services Transcreation, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationAdvertising / Public Relations
Medical: Health CareConstruction / Civil Engineering
Law: Contract(s)Mechanics / Mech Engineering
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Finance (general)Management

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 714, Questions answered: 514, Questions asked: 59
Payment methods accepted Visa
Company size 10-25 employees
Year established 2005
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Spanish: W. Blake's "The Tyger".
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The Tyger (William Blake).

Tyger tyger burning bright
in the forests of the night;
what immortal hand or eye
could frame thy fearful simmetry?

In what distant deeps or skies
burnt the fire of thyne eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art
could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat
what dread hand? & what dread feet?

What the hammer? What the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
and water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
in the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Translation - Spanish
El tigre.

Tigre tigre ardiendo intenso
en el nocturno bosque inmerso
¿Qué inmortales ojos o manos
pudieron trazar tu temible simetría?

¿En qué abismo o atmósfera lejana prendió la llama de tu mirada?
¿En qué alas atrevió a elevarse?
¿Qué mano osaría incendiarle?

¿Y con qué soporte e inspiración
se trenzó la fuerza de tu corazón?
¿Y qué mano y pie augustos dieron inicio a su pulso?

¿Cuál fue el mazo, cuál el herraje?
¿Qué horno fundió la mente de tu linaje?
¿Cuál sería el yunque? ¿Qué puño gigante
de tus mortíferos terrores forzó en engaste?

Cuando las estrellas sus venablos lanzaron
y con sus lagrimas los cielos licuaron:
¿Reiría él, su obra ante sí?
¿Acaso él, quién hizo al cordero te hizo a tí?

Tigre tigre ardiendo intenso
en el nocturno bosque inmerso:
¿Qué inmortales ojos o manos
osaron trazar tu temible simetría?


Copyright reg. Miguel Angel Fuentes Magaña
Spanish to English: La interesada (Original song by Chava Flores) Copyright Miguel A. Fuentes by permission of the Author's heirs.
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - Spanish
La Interesada

Si yo te bajara el Sol, quemadota que te dabas, habas
Si te bajara la Luna como diablos la cargabas, habas
Si te bajara un estrella vida mía te dislumbrabas, habas
Mejor no, no te bajo el Sol, ni la Luna ni la estrella pa que no te pase nada
Mejor no te bajo el Sol, ni la Luna ni la estrella, no seas tan interesada.


Si a ti ofreciera el Mar, yo te apuesto que te ahogabas, habas
Si te ofreciera un millón, la manota que estirabas, habas
Si te llevo a Nueva York de seguro ahí me dejabas, habas,
Mejor no, no te ofrezco el Mar, ni el millón ni Nueva York pa que no te pase nada,
Mejor no ofrezco el mar, ni te llevo a Nueva York tu eres muy interesada.

Si yo te diera mi amor, la armadota que te dabas, habas
Si te hablara con pasión que soba me acomodabas, habas
Si te hiciera una canción, con el otro la cantabas, habas
Mejor no, no te doy mi amor, ni te ofrezco mi canción, pa que no me pase nada
Mejor no te doy mi amor y le sigo al vacilón, tu eres muy interesada,
habas, habas, habas, ya vas.
Translation - English
The Pretender

If I would give you the sun, go guess what a burn you’d get! Get!
If I would bring you the moon… How the hell would you go hold it! Hold it!
If I brought you down a star Darling you would loose your sight! Ay!

I rather not… Not bring you the sun, neither moon, not the stars, to make sure that you’re OK
I rather not bring you the sun, neither moon, not the stars, don’t be so pretentious girl!

If I would give you the sea… I put money you’d drown! Drown!
If I offered you a million… One big paw you would pull out! Out!
If I took you to New York… Once there you would drop me flat! Flat!

I rather not… Offer you the sea, not the cash or the trip to make sure that you’re OK
I will not give you the sea, not the cash nor NY don’t be so pretentious girl!


If I would give you my love… One big head you’d surely get! Get!
If I talked to you with passion… What a rip off I would get! Get!
Were I to compose a song for you… With the other guy you’d sing it! Sing it!

I rather not… Not grant you my love, neither offer you my song, to make sure that I’m OK!
I will not give you my love, carry on just games n’ fun, you’re such a pretentious girl!

Girl, girl, girl… and watch out!!
English to Spanish: Locomotive electrical safety system
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English
Each phase module contains a 1667 µF capacitor. The capacitors may store a charge of up to ~ 3,000 VDC ~ even if the engine is shut down. You must ensure the phase modules have been discharged before working in the electrical cabinet.
Translation - Spanish
Cada módulo de fase contiene un capacitor de 1667 µF. Los capacitores pueden almacenar una carga de hasta ~ 3,000 VCC ~ incluso aunque la máquina esté apagada. Usted debe cerciorarse que se hayan descargado los módulos de fase antes de trabajar en el tablero eléctrico.

Glossaries MAF Glossy
Translation education Other - CELE
Experience Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: May 2006. Became a member: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (CELE UNAM (Mexico DF), Fluor Daniel Training centr)
English to Spanish (Cele UNAM)
Spanish to English (Cele UNAM, México D.F.)
English to Spanish (CELE)
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, AutoCAD, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio
Website https://www.lagunalanguages.com/
Professional practices LagunaLanguages & Consulting endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Bookmark and Share Fast, expert and accountable on technical skills. Tenacious, intense and humble on the literary craft. 20 year experience of professional translation.
Born in Mexico City, lived and worked in México City, Coahuila, California and New York.

I have worked for many large firms like: The Royal Dutch Shell, General Electric, Fluor Daniel, Mitsubishi, Hyundai, Bechtel, ICA, Petrobras, The Robbins Company, Mitsui, Pemex, CFE, Iberdrola, Electricité de France, Tractebel, Siemens, Kanematsu, City Bank, Duke, ABB, Cleary Steen Gottlieb & Hamilton, etc. Either as freelancer, employee, associate or local partner.

Simultaneously, a 15 year career in infrastructure, energy and construction, from floor and site level engineering to manager and director. Managed large projects and Business Development for ICA Fluor Daniel. Managed gas turbine and major equipment sales for sizeable international projects at General Electric. Partner director of retail operations with The Royal Dutch Shell.

Education:
Studied school years in bilingual schools in México and the U.S.
˚ B.S. Mechanical Engineering UNAM,
˚ Theory of translation. UNAM CELE
˚ English and Spanish composition. UNAM CELE
˚ MBA at The GE Crottonville Executive Development Center, N.Y.
˚ Project Controls Course by The Project Management Institute at ICA Fluor
˚ Commercial & Legal Negotiations at PS Orlando Business School.
˚ Business development in Irvine CA.
˚ Early positioning at Fluor Training Center, Irvine CA
˚ Sales Management Course at GE
˚ Primavera Project Planner at ICA
˚ Diploma on Bidding to Mexican Government Agencies
˚ Six Sigma Quality at GE




free counters



















.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 715
PRO-level pts: 714


Top languages (PRO)
English to Spanish474
Spanish to English240
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering314
Other129
Law/Patents116
Bus/Financial87
Marketing24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)65
Construction / Civil Engineering62
Finance (general)61
Engineering (general)55
Law: Contract(s)51
Mechanics / Mech Engineering47
Engineering: Industrial38
Pts in 30 more flds >

See all points earned >
Keywords: language, translation, English to Spanish, Spanish to English, Dutch, Holandés, Portugués, Portuguese, French, francés. See more.language, translation, English to Spanish, Spanish to English, Dutch, Holandés, Portugués, Portuguese, French, francés, francois, german, alemán, deutsch, ruso, Russian, Italiano, Italian, Proofreading, localization, engineering, construction, power, generation, Oil&Gas, electricity, utility, projects, business, management, banking, project finance, financial, industry, legal, contracts, poetry, prose, songs, legal, law, attorney, lawsuit, complaint, contract, technical, business, contract, technical demanda, abogado, derecho, ley, direito, finance, comercio, certified, conference, equipment, simultaneous, consecutive, deposition, trial, documents, written, translation, interpretation, interpreter, traductor, traducción, intérprete, asilo, asylum, certified, certificado pharmaceuticals compressor patents informatique laboratory AIDS SIDA instrumentation manufacturing IT engineering medical charts medical test guidelines neuroscience microbiology nursing nutrition pathology physiotherapy history medication guides pharmaceutical guides patient information soccer agronomy forestry cancun cinema criminology criminología patent application solicitud de patentes traduccion de canciones song translation history records life sciences methodology newsletters agreements social sciences contracts biology scientific papers China chemistry crude-oil yahoo medicine experience insulation english embryology genetics health care holistic therapies lab equipment lab practice marketing flyers bibliographies trade electronics welding mechanical Spanish localization Portuguese freelance Mexico legal traductores pipeline press releases banks platform oil offshore gas piping process compression tractor accès motor tools balance machinery isolation construction compressor turbine steel economía electricity google computers internet biology genetics mechanics equipment instruments safety environmental science finanza technical legal electrical computer hardware aerospace nuclear chemistry satellite cellular network publications presentations brochures press releases websites books web red bolsa package closure paquete cierre pacote switch mobile móvil cable conector connector savings mortgage credit debit hipoteca crédito débito aérosol aerosol inhalador inhalator hydrofluoroalcane hidrofluoroalcano preparations chemical preparation plant agents inventory work area syringe barrel vaccine pre-filled endotoxin jeringa endotoxina precargada vacuna Education, Contracts, Public relations, Birth Certificates, Acta de nacimiento, Advertising & Public Relations; Law (general), Legal, Medicine, Heath Care, Medical Instruments, Dentistry, Science (general), Engineering (general), Computers (general), Business (general), Finance & Economics (general), Industry and Technology (general) Cosmetics, Printing & Publishing, Automotive Industry, Transportation, Literature, Arts and Humanities (general), Military, Multimedia, Insurance, Music, Biology, Architecture, Marketing, Psychology, Agriculture, Energy, International Development, Business (general), Sociology, Biochemistry, Machinery & Tools, Tax Law, Patents, Trademarks & Copyrights, Sports, Government, Travel & Tourism, Telecommunications, Banking & Financial Law, Corporate Law, Accounting & Auditing, Art, Mining & Minerals, Gastronomy, Shipping & Maritime, Ecology & Environment, Film & Television, Real Estate, History, European Union, Food & Dairy Technology, translation, traducción, english, spanish, inglés, español, castellano, proofreading, editing, corrección, edición, revisión, subtitling, transcription, localization, localización, transcripción, culture, IT, computers, music, software, hardware, media, marketing, tourism, medicine, social, sciences, telecommunications, journalism, informática, computadoras, social science, linguistics, linguist, information, engineering, literary, literatura, ingeniería, medicina, paypal, moneybookers, websites, páginas, web, música, guitar, guitarra, html, xhtml, css, ADSL, CAT, tools, CATs, freelance, freelancer, independiente, autónomo, PC, Trados, adobe, acrobat, arte, cultura, medios, periodismo, ciencias, sociales, turismo, certificates, letters rogatory, resume, transcript, accounting, birth certificate, passports, agreements, patents, bylaws, articles of incorporation, market research, marriage certificates, banking, finanzas, medios, contratos, certificados, actas, CV, analítico universitario, certificado analítico, documentos, partidas de nacimiento, partidas de matrimonio, pasaportes, convenios, maracas, patentes, estatutos, investigación de mercado, jurado, juicio, tribunal, compraventa, articles of incorporation, constitucion de sociedad, E.ON, fundamentos de derecho, sentencia juzgado, junta de andalucia, acuerdo entre los accionistas, Shareholders Agreement, informe de Revision fiscal, Anthropology, Archeology, Architecture, Art History, Conservation, Law, Jurisprudence, Cultural Rights, Museums, Museology, Painting, Sculpture, Travel, Tourism, Information Technology, Computer Graphics, Digital Image Processing, Film, Video Editing, Telecommunications, Interpretation Services, Railroads, Railways, Renewable Energies. See less.


Profile last updated
Apr 15