Spanish to English
English to Spanish
| Sara Koopman |
Spanish for Social Change
Local time: 16:00 PDT (GMT-7)
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling|
|Advertising / Public Relations||Anthropology|
|Education / Pedagogy||Government / Politics|
|International Org/Dev/Coop||Marketing / Market Research|
|Other||Tourism & Travel|
|Idioms / Maxims / Sayings|
|Also works in:|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.||Ships, Sailing, Maritime|
|Media / Multimedia||Management|
|Law (general)||Law: Contract(s)|
|Geography||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Environment & Ecology||Cinema, Film, TV, Drama|
|Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
Spanish to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour
| PRO-level points: 14, Questions answered: 12, Questions asked: 102 |
|Years of translation experience: 24. Registered at ProZ.com: Feb 2000.|
|Spanish to English (Washington State court & medical certified interp.)|
English to Spanish (Washington State court & medical certified interp.)
Spanish to English (American Translators Association, verified)
English to Spanish (U.S. Federal Court Interpreter)
Spanish to English (Washington State Court Interpreters and Translators Society)
|Spanish to English (US Justice Department)|
|ATA, US Federal Court Interpreter Certification, TTIG, NOTIS|
| CV/Resume (DOC)|
Excellent conference interpretation for social change.
Spanish in to English translation and audio/video work.
Great at keeping a clear, accessible style for outreach and public education pieces.
Committed to conveying the power and spirit of language.
Interpreting and translating in the Seattle area since 1994. Conference, public speaking, court and radio assignments. Interpretation equipment for groups. Translation from Spanish to English, with matched layout. Editing and proofreading of translations. Video voice-overs and dubbing with lip synchronization. Video and tape transcriptlations and video subtitles.
International Translator's Federation Triennial Congress 2002 presented "How to teach attorneys, doctors and others how to use interpreters."
American Translators Association National Conference 2000 presented "Why, where, when and how to donate our services." Similar article published in ATA Chronicle.
Swarthmore College. Bachelor of Arts in Anthropology and Sociology. Concentration in Women's Studies. June 1993.
Extensive continuing education in interpretation and translation.
Native English, near native Spanish. Raised bilingually. Formal education in English, Spanish spoken at home. Lived in Colombia (1974-1978), Mexico (1984-1985) and El Salvador (1992).
**Partial list of clients and assignments**
Pride at Work, Amazon Alliance, School of the America's Watch, Jobs with Justice, National Network for Immigrant Rights, National Organizer
Keywords: social change, women, domestic violence, union, labor, solidarity, immigrant rights, worker rights, human rights, indigenous rights, discrimination, progressive, conference, environment, gay and lesbian, indian, indigenous, environment, green, outreach, popular education, self-help, development, organizing, grassroots, woman, new age, dance, love, life
Profile last updated
Dec 30, 2006