Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Lithuanian: IT General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Because no action can be performed if it cannot be logged, the logging system must be permanently available and a secondary/backup logging repository must be foreseen.
Access to the logging data will be restricted to system administrators and log accesses will also be logged. No logging data can be modified. No logging data can be deleted before its legal expiry date.
Translation - Lithuanian Kadangi negalima atlikti veiksmo, jei jis negali būti užregistruotas, registravimo sistema turi būti nuolat pasiekiama, taip pat turi būti numatyta antrinė / rezervinė registravimo saugykla.
Prieiga prie registravimo žurnalo duomenų turi būti suteikiama tik sistemos administratoriams, be to, prieiga prie žurnalo taip pat turi būti registruojama. Jokie užregistruoti duomenys negali būti keičiami. Jokie užregistruoti duomenys negali būti ištrinami anksčiau nei teisės aktų numatyta jų galiojimo pabaigos data.
Master's degree - Vilnius Gedimo technical university
Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2006. Became a member: Jun 2008.
Extensive experience in
the automotive field, including a number of owner manuals for Jaguar and Land
Rover cars and Volvo and DAF trucks, advertisement material for Harley
Davidson, Ford, Volvo, Honda, Chevrolet and Hyundai, adaptation of marketing
campaigns and newsletters for Nissan, as well as various other material for
passenger cars, trucks, industrial machines, etc., e.g. user manuals for Linde
forklifts, Catterpillar construction vehicles, Case New Holland construction
and agricultural vehicles, Ponsse forestry vehicles, E-Crane cranes, Clarion
automotive audio, navigation and camera systems, RoadEyes automotive camera
systems and software, etc.
with medical devices, especially medical imaging (X-Ray, angiography,
tomography, MR scanners, etc.), as well as other kinds of devices (implants,
electrosurgical pencils, endoscopes, stents, catheters, IV drips, laboratory
equipment, etc.). Projects include various materials for GE Healthcare,
Siemens, BioClinica (medical imaging), Interacoustics (hearing diagnostics
devices), Zimmer (implants), Thoratec (blood pumps), Fisher & Paykel
Healthcare (respiratory equipment), Medtronic (implants, stents, implantation
devices, various monitoring equipment), Abbott Vascular (wire guides), Covidien
(surgical stapling equipment), OneTouch (diabetes blood analyser), Sorin (cardiopulmonary
bypass devices), Medtronic (cardiac devices), Varian Medical Systems (GammaMed
brachyterapy systems), Sysmex (urine and body fluid analyzers), Amgen Inc. (Myclick
/ Enbrel injection pencils), Ethicon (wound closure mesh), Reiner Dental (dental
implants), DiaSmart (diabetes control and education software) etc.
Various medical (mostly
leaflets (PILs) for human and veterinary medicines, based on EMEA QRD
with digital camera user manuals for Nikon (more than 1 million words
translated or edited), Canon, HP and Sony, transcreation of Nikon advertisement
campaigns. Also I'm amateur photographer myself so I have quite good working knowledge
BSc in Computer
Programming, MSc in Spatial Information Systems and GIS. Extensive experience
with IT translations, including localization of Microsoft Office, Skype, Abbyy
FineReader and other software, translation of Microsoft Office and Axapta /
Microsoft Dynamics help manuals, translation of various software related texts
ranging from technical programming articles to marketing material for wide
non-specialist audience, localization of products by leading internet search
providers, including Google and Yahoo.
Translation of all
kinds of hardware related material, including user manuals for printers,
scanners, modems, routers, etc. for HP, Epson, Kyocera, transcreation of Epson
Video games and gambling:
I have experience in
the field of gaming in more than a single aspect. I've spent two years in the
computer games development company as a programmer, marketing and PR manager
and localization specialist. Also I have experience translating game user
interface for Microsoft, game descriptions for Gameloft and Alawar, translating
content of browser-based games (Big Farm by Goodgame Studios, Tribal Wars by
Inno Games), translating slot machine game and various game-related marketing communications.
Other related experience includes translating material for gambling websites –
localization of UI and translation of game rules.
marketing campaigns for Nikon, Epson, Vertu, Kellogs, Procter & Gamble,
localization of marketing websites for Volvo, Honda, Procter & Gamble, adaptation
of marketing communications for Nissan, AkzoNobel website for Sadolin / Dulux
paint, marketing campaigns for Turkish Airlines, press releases for wide
variety of companies.
Copywriting in the
fields of computer games and travel industry. Experience as a marketing manager
in computer game development company.
Workplace conduct and
safety rules for multiple clients, operating instructions for adidas, employee
satisfaction questionnaires, employee rights information.
Brochures for European
Access City Awards, materials for Erasmus programme, parts of website for DG
Justice, online training material on movement rights within EU, brochures on
environment protection, etc.
User manuals for TV sets, refrigerators, kitchen
equipment, vacuum cleaners, etc. by Sharp, Philips, LG and other companies.
Telecommunications, electric and electronic devices, general
and industrial engineering, military, business.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.