Member since Dec '06

Working languages:
German to Japanese
English to Japanese

Eiko Sato
(quality + reliability) x style = ES

Munich, Bayern, Germany
Local time: 11:39 CEST (GMT+2)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Copywriting
Specializes in:
Marketing / Market ResearchTourism & Travel
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Automation & RoboticsAutomotive / Cars & Trucks
ManufacturingTransport / Transportation / Shipping
Business/Commerce (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Bachelor's degree - Kansai University
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Jul 2006. Became a member: Dec 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Eiko Sato endorses's Professional Guidelines (v1.1).
= P R O J E C T S . D O N E =

Operation manuals, specifications and trainings for industrial machineries (packaging machines, robots, image processing systems, laser processing units, machining centers, LD/LED production units, briquetting systems for reduced iron, nondestructive test equipment for the metal industry, rail maintenance machineries, battery formation systems, programmable controllers, compressors, agricultural equipment, etc.), solar systems, wind parks/facilities, sewage/waste treatment, medical devices, braking systems for trains, geological disposal of nuclear waste, automobiles, motorbikes, computer software, etc.,

Development/marketing meetings, presentations, websites, catalogues, narrations and captions of promotion videos of the a. m. technical products and manufacturers as well as of tourism, hotels, hotel booking websites, NGOs, beer breweries, sporting goods, high-end watches, fashion brands, etc.

Legal & contractual:
Sales/purchase contracts, agency agreements, lease agreements, compliance, etc.

= A B O U T . M Y S E L F =

Bold but careful enough, great willingness for challenging works, supported by various experiences. My mixed, unique career as a sales person in a Sogo Shosha and as a coordinator in a translation agency enables me to offer my client high-quality translation in various fields.

Also in my private time, I am pretty active as in the working hours and spend not little time in contemporary dance, movies, music, reading books, hiking, biking, swimming, playing softball, which help me refine my sensitivity.
Keywords: narrative texts, commercial contracts, operation manuals, user's guide, advertisement, germany, factory automation, FA, machining center, trains, sustainablility, Renewable energy, Industriemaschinen, Fertigungstechnik, Eisenbahn, Automobil, erneuerbare Energie, Handel, Werbung/Marketing, Touristik

Profile last updated
Feb 10, 2018

More translators and interpreters: German to Japanese - English to Japanese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search