English to Chinese: Finance Detailed field: Finance (general)
Source text - English In fact, the logic of catastrophe was pretty much the same in Thailand, Malaysia, Indonesia and South Korea. (Japan is a very different story.) In each ca se investors —— mainly, but not entirely, foreign banks who had made short-term loans —— all tried to pull their money out at the same time. The result was a combined banking and currency crisis: a banking crisis because no bank can convert all its assets into cash on short notice; a currency crisis because panicked investors were trying not only to convert long-term assets into cash, but to convert baht or rupiah into dollars. In the face of the stampede, governments had no good options. If they let their currencies plunge inflation would soar and companies that had borrowed in dollars would go bankrupt; if they tried to support their currencies by pushing up interest rates, the same firms would probably go bust from the combination of debt burden and recession. In practice, countries’ split the difference —— and paid a heavy price regardless.
Translation - Chinese 事实上，泰国、马来西亚、印度尼西亚和韩国爆发金融危机的内在原因颇为相似（而日本另当别论）。作为投资者向这些国家提供短期贷款的外国银行，大多数（虽然并非全部）同时试图抽回资金，结果造成了银行和货币的双重危机：银行危机是因为没有一家银行能够在短期内将所有资产转化为现金；而货币危机的原因是恐慌的投资者不仅想将长期资产变现，还试图把手中持有的泰铢或印尼盾换成美元。面对这种资本出逃的恐慌局面，政府也没有应对良策。一方面，如果政府任由本币大幅贬值，就会加剧国内通货膨胀，背负美元债务的公司将会破产；另一方面，如果政府通过提高银行利率的方式扶持本币，那么这些公司可能也会遭受债务负担和经济衰退的双重打击而破产。实际上，尽管这些国家有的选择了前者，有的选择了后者，但无一例外都付出了沉重的代价。
Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) English to Chinese (Translator Association of China (TAC)) English to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation)
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, IBM CAT tool, Indesign, Lingotek, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast
CV available upon request
I am a professional English to Chinese translator with 10 years' experience in various fields, including Security, Banking, Finance, Investment, Insurance, Law, Enterprise Management, Employees Training, Marketing & Advertising, Software Localization, Telecommunication, Automobile, Environment, etc...
I worked in Herald Translation Service, the best legal translation firm in China, as a financial & legal translator and PM till 2007.
I hold a bachelor's degree in English from Beijing Foreign Language Institute and a master's degree in Economics from Fudan Univ. , Shanghai.