Working languages: English to Italian German to Italian Spanish to Italian Italian to English French to Italian
Matteo Cais professionalism you can perceive
San Giovanni Rotondo, Puglia, Italy
Local time: 10:34 CEST (GMT+2) Native in
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 15 positive reviews Your feedback
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Specializes in: IT (Information Technology) Computers (general) Insurance Business/Commerce (general) Science (general) Economics Finance (general) Law: Contract(s)
Also works in: Internet, e-Commerce Marketing / Market Research Electronics / Elect Eng Biology (-tech,-chem,micro-) Physics Astronomy & Space Mathematics & Statistics Geology Genetics Law (general) Management Advertising / Public Relations Medical (general) Linguistics Psychology Social Science, Sociology, Ethics, etc. Religion Other
EUR Master's degree - SSLMIT - Trieste Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2006. English to Italian (Sironi Editore, Edizioni Dedalo, Eurologos Trieste, verified) Italian to English (Eurologos Trieste) Spanish to Italian (Eurologos Trieste) German to Italian (Eurologos Trieste, Europaeische Akademie Bozen) French to Italian (Eurologos Trieste)
English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
AITI, ITI - London Regional Group, CIOL, BDÜ Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Finereader, LingoBit Localizer, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast http://www.matteocais.eu Italian (PDF), German (PDF) Matteo Cais endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Matteo Cais Interpreter and Translator IT <> EN ES, DE, FR > IT homepage: www.matteocais.eu who I am interpreter (simultaneous, consecutive, whispering, liaison) translator (1,600-2,400 words a day) translator of scientific publications (5 books) proofreader (3 years’ experience) project manager (2 years) DTP/graphic designer cultural mediator what I use Microsoft Office 2003 SDL Trados 2007 (certification - advanced level) various CAT tools CorelDraw and CorelPhotopaint X3 Adobe Acrobat 8 Abbyy Finereader 8 Macromedia Dreamweaver and Fireworks MX Quark XPress 6.1 Adobe Framemaker 7 Adobe Indesign CS3 dictionaries and encyclopaedia on CD/DVD management of html/xml/DTD settings files what I know I graduated in Conference Interpreting at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators in Trieste ( distinction) I am certified by major professional associations main specialization sectors: information technology economics and finance insurance natural sciences experienced in:
commercial documents contracts engineering financial statements legal documents medical devices, documents and software how I work I love my work and doing it well: when I receive a job, I study its specialized terminology I translate the text I re-read the original text alongside the translation, to verify that the contents match I read the translation again, to check its style consistency I run a spell check I verify that the layout of the translation is the same as the original I run an antivirus check I send the translation to my client
Keywords: translation, translations, translator, translate, traduzione, traduzioni, traduttore, tradurre, italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, italian, english, german, french, spanish, it, en, es, de, fr, italienisch, deutsch, franzoesisch, english, spanisch, französisch, interprete, interpreter, interpreting, interpretariato, dolmetscher, Uebersetzer, Uebersetzung, Übersetzer, Übersetzung, consecutive, simultaneous, dialogue, dialog, liaison, consecutiva, simultanea, trattativa, konsekutivdolmetschen, simultandolmetschen, simultan, konsekutiv, verhandlungsdolmetschen, informatica, information technology, computer, software, computers, hardware, programmi, programmes, economica, economics, wirtschaft, scienze, naturali, astronomia, science, sciences, natural, wissenschaft
This profile has received 4 visits in the last month, from a total of 4 visitors