Working languages:
English to Italian
German to Italian
Spanish to Italian

Matteo Cais
professionalism you can perceive

San Giovanni Rotondo, Puglia, Italy
Local time: 10:34 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
InsuranceBusiness/Commerce (general)
Science (general)Economics
Finance (general)Law: Contract(s)

Preferred currency EUR
Translation education Master's degree - SSLMIT - Trieste
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Italian (Sironi Editore, Edizioni Dedalo, Eurologos Trieste, verified)
Italian to English (Eurologos Trieste)
Spanish to Italian (Eurologos Trieste)
German to Italian (Eurologos Trieste, Europaeische Akademie Bozen)
French to Italian (Eurologos Trieste)


Memberships AITI, ITI - London Regional Group, CIOL, BDÜ
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Finereader, LingoBit Localizer, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.matteocais.eu
CV/Resume Italian (PDF), German (PDF)
Events and training
Professional practices Matteo Cais endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer Institute of Translation and Interpreting - London Regional Group Level 3 Translators Workbench Chartered Institute of Linguists
XING View Matteo Cais's profile on LinkedIn

Matteo Cais

Interpreter and Translator

IT <> EN
ES, DE, FR > IT


homepage: www.matteocais.eu

who I am

  • interpreter (simultaneous, consecutive, whispering, liaison)
  • translator (1,600-2,400 words a day)
  • translator of scientific publications (5 books)
  • proofreader (3 years’ experience)
  • project manager (2 years)
  • DTP/graphic designer
  • cultural mediator

what I use

  • Microsoft Office 2003
  • SDL Trados 2007 (certification - advanced level)
  • various CAT tools
  • CorelDraw and CorelPhotopaint X3
  • Adobe Acrobat 8
  • Abbyy Finereader 8
  • Macromedia Dreamweaver and Fireworks MX
  • Quark XPress 6.1
  • Adobe Framemaker 7
  • Adobe Indesign CS3
  • dictionaries and encyclopaedia on CD/DVD
  • management of html/xml/DTD settings files

what I know

I graduated in Conference Interpreting at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators in Trieste (distinction)

I am certified by major professional associations


main specialization sectors:
  • information technology
  • economics and finance
  • insurance
  • natural sciences

experienced in:
  • commercial documents
  • contracts
  • engineering
  • financial statements
  • legal documents
  • medical devices, documents and software

how I work
I love my work and doing it well: when I receive a job,
  1. I study its specialized terminology
  2. I translate the text
  3. I re-read the original text alongside the translation, to verify that the contents match
  4. I read the translation again, to check its style consistency
  5. I run a spell check
  6. I verify that the layout of the translation is the same as the original
  7. I run an antivirus check
  8. I send the translation to my client

Fond of details? Visit www.matteocais.eu or download my complete cv!
Keywords: translation, translations, translator, translate, traduzione, traduzioni, traduttore, tradurre, italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, italian, english, german, french, spanish, it, en, es, de, fr, italienisch, deutsch, franzoesisch, english, spanisch, französisch, interprete, interpreter, interpreting, interpretariato, dolmetscher, Uebersetzer, Uebersetzung, Übersetzer, Übersetzung, consecutive, simultaneous, dialogue, dialog, liaison, consecutiva, simultanea, trattativa, konsekutivdolmetschen, simultandolmetschen, simultan, konsekutiv, verhandlungsdolmetschen, informatica, information technology, computer, software, computers, hardware, programmi, programmes, economica, economics, wirtschaft, scienze, naturali, astronomia, science, sciences, natural, wissenschaft