Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Span-Eng Translator Interpreter Editor

Local time: 03:07 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training, Voiceover (dubbing)
Specializes in:
International Org/Dev/CoopEducation / Pedagogy
AgricultureBusiness/Commerce (general)
Environment & EcologyManagement
Livestock / Animal HusbandryTransport / Transportation / Shipping
Human Resources

Spanish to English - Standard rate: 0.09 USD per word / 30 USD per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 35 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 121
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 16. Registered at Aug 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices DIANNE BEREST endorses's Professional Guidelines.

Highest quality translation, interpretation and editing 

I am a Spanish-English translator, interpreter and editor, helping people communicate with others effectively and elegantly for over 16 years. For me, each job merits the time and preparation necessary to provide the customer with the highest-quality service or product, finding the right tone and wording for their particular industry, context and intent. This is what my long-term customers have to say about the quality of my work:

  • Dianne Berest is currently doing most of our translations.  I find her work to be of excellent quality.  I was just wishing she had been the translator of the project profiles I am currently revising.  (Program Officer, Heifer International) 
  • Your work is excellent and so is the communication with you, we are very happy with your work and the best way to know this is that you are always the first editor that we contact when we need one.   (Fisheries and Aquaculture Officer, FAO)
  • In my and Ross's opinion, who speaks Spanish, Dianne was the best of the bunch. (Business Correspondent, Bureau of Investigative Journalism, regarding my interpretation of his presentation)

Specialized in development and business 

My primary areas of expertise are development and business.  Some of the specific development topics and business sectors I've worked with are the following: 

Development: Small-scale farming, climate change, conservation, disaster risk reduction and preparedness, organizational strengthening, microfinance, education, women and gender issues, water and sanitation, communication for development, democracy

Business: Sectors: secure logistics, telecommunications, commercial agriculture, personal care products.  Functional areas: management, sales and marketing, human resources, operations, logistics, customer service

Excellent writing skills 

With over 13 years' experience as an educator and trainer and over 16 years translating and editing texts written by authors whose native language is not English, I have a highly-developed capacity to express ideas and information in writing clearly and concisely. This is a particular draw for my editing customers, one of whom commented: 

  • I am amazed by your work.  It is incredible how you go through the whole document and you know exactly what we want to express each time!  (Fisheries and Aquaculture Officer, FAO)  

Long-term collaboration

Whenever possible, I actively seek to get to know my customers and their business or development activity. This enables me to go beyond merely translating, editing or interpreting their words to crafting my work in such a way that it contributes to their aims. This also enables us to develop a relationship and flow of communication that enhances the work I do for them and makes our collaboration that much more enjoyable.

  • FAO, Heifer International and Brink's Inc. are some of my biggest customers. I've worked with each of them for over 10 years and have grown from providing services to one of their offices to serving their offices on several continents and across different divisions.

Recent work

TRANSLATION: Archaeology thesis for Uppsala University (Spanish to English), INTERPRETATION: Spanish-English online interpretation of region-wide human resources meeting (Heifer International), EDITING: Study on small-scale agriculture in Palestine, for FAO (English).

Profile last updated
Sep 18, 2019

More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search