This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Medical (general)
Tourism & Travel
Government / Politics
Also works in:
Law (general)
Finance (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Retail
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Journalism
History
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Economics
Education / Pedagogy
Food & Drink
Poetry & Literature
Advertising / Public Relations
Religion
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Lithuanian to English: The Black Ghost General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Lithuanian Kadaise, Danės upės Pietiniame Rage pastačius medinę pilį, pradėjo kurtis Klaipėdos miestas. Vietiniai gyventojai šią medinę pilį pavadino Memelburgu, nuo vokiško Nemuno pavadinimo, kuri dabar žinoma Klaipėdos pilies vardu. Buvo šešioliktojo amžiaus pabaiga, kai prie šios pilies kareivėlis Hansas fon Heidė, iš Ditmaršo žemės, ėjo sargybą. Užmačiau aš jį ir nutariau pagąsdinti… Sukaupiau visas antžemiškas jėgas, iškėliau tiltą virš pilies griovio ir nutiesiau jį iki pat pylimo. Tiesa, tilto būta ne bet kokio – pagamintas iš kniedytos geležies ir papuoštas grandinėmis jis traukė žmonių akis ir, neilgai trukus, vietinių gyventojų buvo pramintas Gradinių tiltu. Stovėdamas prie nutiestojo tilto, savo ilgu, vėjyje besiplaikstančiu juodu apsiaustu žengiau žingsnį artyn, prie pilies stovinčio jaunuolio. Stipria saksoniška tarme tariau: „Ko čia stovi?”. Kareivukas atsakė: „Stoviu čia Dievo ir mano maloningiausiojo pono valia”. Šiam ir atkirtau: „Taip Dievas liepė tau sakyti”, – ir perklausiau: „Ar ten, savo gūžtoje, dar turite kuo pilvą prikimšti?” Hansas atsakė: „Taip, ačiū Dievui, ir valgyti, ir gerti turime pakankamai.” Tuomet ir pratariau: „Bet grūdų ir malkų jums vis tiek trūks”. Su šiais žodžiais mostelėjau savo apsiaustu ir šokau žemyn – dingau akimirksniu, girdėjau dar, kaip gynybiniai sutvirtinimai subraškėjo.
Translation - English Once upon a time, a wooden castle was built on the southern horn of the Danė River and the city of Klaipėda began to grow. Named Memelburg by the locals, after the German name for the river Nemunas, the castle is now known as Klaipėda Castle. It was the end of the sixteenth century and a soldier, Hans von der Heide from Dithmarschen, was guarding this castle. I spotted him and decided to give him a fright… I mustered all my supernatural powers, lifted the moat bridge and lowered it all the way to the rampart. Truth be told, it was no ordinary bridge – it was made of riveted iron and decorated with chains. It drew the gaze of passers-by and soon the locals started calling it the Chain Bridge. Standing by the bridge, my long black cloak blowing in the wind, I took a step closer towards the young man standing by the castle. In my strong Saxon dialect, I asked him “Why are you standing here?” The soldier replied: “I am standing here by the will of God and my most gracious lord.” To this I countered: “That’s what God commanded you to say,” and asked again: "Do you have enough with which to stuff your faces in your den there?" Hans replied: “Yes, thank God, we have enough to eat and drink.” Then I remarked: “But you will still be short of grain and firewood.” As I said these words, I swung my cloak and jumped down – I disappeared instantly, though I did hear the fortifications creak.
English to Lithuanian: Civil claim General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English The Defendant is liable to the Claimant pursuant to the European Communities (Rights Against Insurers) Regulations 2002 number 3061 Section 3(2) the entitled party may, without prejudice to his right to issue proceedings against the insured person, issue proceedings against the insurers which issued the policy of insurance related to the insured vehicle and that insurer shall be directly liable to the entitled party to the extent that he is liable to the insured person.
Translation - Lithuanian Atsakovas yra atsakingas ieškovui pagal 2002 m. Europos Bendrijų (teises prieš draudikus) nuostatų numeris 3061 3 straipsnio 2 dalį, kurioje teigiama, kad turinti teisę šalis, nepažeisdama savo teisės iškelti bylą prieš apdraustąjį, gali iškelti bylą draudikams, kurie išdavė draudimo polisą, susijusį su apdrausta transporto priemone, ir tas draudikas yra tiesiogiai atsakingas teisę turinčiai šaliai tiek, kiek jis yra atsakingas apdraustajam.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - IOL
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
No content specified
Keywords: Lithuanian, English, Russian, translation, software, remote, face to face, simultaneous, consecutive, zoom. See more.Lithuanian, English, Russian, translation, software, remote, face to face, simultaneous, consecutive, zoom, teams, . See less.