This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to English - Standard rate: 0.18 USD per character / 38 USD per hour Danish to Chinese - Standard rate: 0.18 USD per word / 38 USD per hour
Project History
1 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 52000 chars Completed: Sep 2006 Languages: English to Chinese
China exhibtion articles for Danish Royal House
http://kongehuset.dk/publish.php?id=3885
International Org/Dev/Coop, Business/Commerce (general), Anthropology
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Chinese: East Meets West
Source text - English Western material culture has been greatly influenced in the past centuries by objects that were made in China for export to Europe. In the seventeenth and eighteenth centuries in particular, lacquer and porcelain closets were the pride of royalty and the aristocracy. Chinese porcelain was needed for drinking tea and coffee or was used at the dinner table. Chinese silks were used for upholstery, and fashionable clothing; bamboo and lacquered furniture gave the interior an exotic appearance. In the eighteenth century the chinoiserie fashion spread widely all over Europe, visible in Chinese-style architecture, interior design, garden layout and even in musical performances and theatre plays. Textiles and gobelins featured Oriental designs; Chinese porcelain and lacquer was imitated by European factories and the concept of an ideal Chinese society, although its reality was badly understood, stimulated political and philosophical arguments. Travel books on the Middle Kingdom written by eye-witnesses and illustrated with a wealth of engravings, furnished further ‘evidence’ of the wonders of this far-away paradise.
Translation - Chinese 在过去的几个世纪中,西方的物质文化受到了中国对欧洲出口的产品的重大影响。尤其是十七和十八世纪,漆器和瓷器更是成为皇室和贵族引以为豪的尊贵物品。人们用中国的瓷器来饮茶、喝咖啡或作餐具; 用中国的丝绸来装饰房间或制成流行的服饰;用竹制和漆制的家具的来为自己的居所增添异国情调。到十八世纪,中国风尚几乎传遍整个欧洲,表现在建筑风格、室内设计、园林布置、甚至音乐演奏和剧院表演等各个领域。纺织品和挂毯具有明显的东方特征; 欧洲的工厂开始仿制中国瓷器和漆器;关于理想的中国社会的政治和哲学辩论也在欧洲如火如荼,尽管他们当时对真正的中国还几乎是一无所知1; 另外,关于中国旅行书籍也开始面世欧洲,他们大都基于亲身经历并配有大量插图,从而进一步“印证”了中国这个遥远天堂的存在2。
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
-MA in European Politics, buinsss, law and culture, BA in Chinese language and literature.
-Currently working with a cross-cultural training and consulting company -AperianGlobal in Denmark
-Currently also working as a freelance English-Chinese or Danish-Chinese translator and interpreter with serveral translation agencies such as Lingtech, Tolke Denmark, China Link and involved in large exhibtion project as one of the major translators held by the Danish Royal House. For exhibtion ad see link below: http://kongehuset.dk/publish.php?id=3885
-Have four years professional experience in China from 1998-2002 in the field of telcommunicating, marketing, public relations, and big organizational administration.
I look forward to hearing from you soon
Best regards
Xiaomin Li
Keywords: Website translator, business document translator, Exhitition translator, Museum document translator, tourism, localization, literature, history, culturconference interpreter