This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
History
Music
Poetry & Literature
Real Estate
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel
Business/Commerce (general)
Cooking / Culinary
Also works in:
Anthropology
Archaeology
Education / Pedagogy
Gaming/Video-games/E-sports
Journalism
Linguistics
Philosophy
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & Publishing
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Source text - English 00:00:02:04 , 00:00:05:27 , I am a pilgrim, a wanderer.
00:00:06:06 , 00:00:09:21 , And a pilgrim is a wanderer | with a purpose.
00:00:10:01 , 00:00:17:09 , A pilgrimage can be either | to a place, or for a thing.
00:00:17:15 , 00:00:19:15 , And mine is for a thing.
00:00:19:16 , 00:00:21:18 , Mine is for peace.
00:00:22:14 , 00:00:25:28 , Now it covers the whole peace picture:
00:00:26:00 , 00:00:32:27 , peace among nations, peace among | groups, peace with our environment.
00:00:33:17 , 00:00:42:03 , But also: peace among individuals, and | the very, very important inner peace,
00:00:42:09 , 00:00:45:17 , which is what I talk about the most.
00:00:46:15 , 00:00:54:24 , Traditionally, a pilgrimage is undertaken | on foot and on faith, prayerfully,
00:00:55:02 , 00:01:01:27 , and as an opportunity to contact people. | And for that purpose I wear my short tunic,
00:01:02:04 , 00:01:03:28 , with PEACE PILGRIM on the front,
00:01:04:05 , 00:01:10:05 , and 25, 000 MILES, ON FOOT, | FOR PEACE on the back.
00:01:10:08 , 00:01:19:05 , It makes all my contacts for me in the | kindest way, and I like to be kind.
00:01:19:19 , 00:01:24:27 , In the most effective way. You’re in a | much better position to talk to people
00:01:25:03 , 00:01:28:29 , when they approach you than | when you approach them.
00:01:29:00 , 00:01:32:18 , And I notice those who come | are worthwhile people.
00:01:32:24 , 00:01:39:25 , They’re either genuinely interested in peace, | or they have a good, lively curiosity.
00:01:40:06 , 00:01:46:07 , One more thing: a pilgrim customarily | has a message, and this one does.
00:01:46:08 , 00:01:52:02 , In one sentence, it says: | “This is the way of peace—
00:01:52:08 , 00:02:00:00 , overcome evil with good, and falsehood | with truth, and hatred with love.
00:02:00:01 , 00:02:04:24 , There isn’t anything new about that | message, except the practice of it.
00:02:04:29 , 00:02:13:13 , But I consider it the lesson for today, and so | it becomes the message of my peace pilgrimage.
Translation - Spanish 00:00:02:04 , 00:00:05:27 , Soy peregrina, una trotamundos.
00:00:06:06 , 00:00:09:21 , Un peregrino es un trotamundos | con una determinación.
00:00:10:01 , 00:00:17:09 , Una peregrinación puede ser | a un lugar o por una causa.
00:00:17:15 , 00:00:19:15 , Y la mía es por una causa.
00:00:19:16 , 00:00:21:18 , La mía es por la paz.
00:00:22:14 , 00:00:25:28 , Abarca todos los niveles:
00:00:26:00 , 00:00:32:27 , la paz entre las naciones, entre los | grupos, con nuestro entorno.
00:00:33:17 , 00:00:42:03 , Pero también entre los individuos, | y la imprescindible paz interior,
00:00:42:09 , 00:00:45:17 , que es sobre la que más hablo.
00:00:46:15 , 00:00:54:24 , La peregrinación suele emprenderse | a pie y con fe; transcurre colmada de oraciones,
00:00:55:02 , 00:01:01:27 , permite contactar con la gente. | Por eso llevo esta túnica,
00:01:02:04 , 00:01:03:28 , PEREGRINO POR LA PAZ escrito delante,
00:01:04:05 , 00:01:10:05 , 16 000 KILÓMETROS A PIE | POR LA PAZ escrito detrás.
00:01:10:08 , 00:01:19:05 , Así el contacto con la gente | es más amable, y me gusta ser amable.
00:01:19:19 , 00:01:24:27 , Es lo más efectivo. | Si se acercan a ti
00:01:25:03 , 00:01:28:29 , tu posición para hablarles es mejor | que si tú vas hacia ellos.
00:01:29:00 , 00:01:32:18 , Y la gente que se acerca a mí | vale la pena.
00:01:32:24 , 00:01:39:25 , Están muy interesados en la paz, | o les produce una profunda curiosidad.
00:01:40:06 , 00:01:46:07 , Además, un peregrino suele portar un mensaje | , y yo no soy menos.
00:01:46:08 , 00:01:52:02 , En una frase: | “Este es el camino para la paz,
00:01:52:08 , 00:02:00:00 , para vencer al mal con el bien, a la mentira | con la verdad, al odio con el amor.
00:02:00:01 , 00:02:04:24 , Este mensaje no es nuevo, | llevarlo a la práctica sí.
00:02:04:29 , 00:02:13:13 , Pero es la lección del presente, | y es el mensaje de mi peregrinaje.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Autonoma Barcelona
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2006.