This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Background: Dedicated English-Polish-Spanish independent translator with a background in life sciences, with years of experience working for international pharmaceutical companies. Full-time life sciences, medical and pharma translator since 2002. Highly developed writing, editing, proofreading and translation skills in Polish, my mother tongue. Master of Science in Biology from the Jagiellonian University in Kraków, Poland; Harvard Medical School courses in cancer genomics and precision oncology, immunology and immuno-oncology; academic interests: cancer genomics, immuno-oncology, haematology; experience working in a molecular diagnostics and haematology laboratory; med / pharma translator since 2002. Member : * ProZ Pharmaceutical Translators: https://www.proz.com/pools/pharmaceutical-translators/profile/1402011 * American Translators Association: https://web.atanet.org/onlinedirectories/tsd_view.php?id=23093 * ITI Medical and Pharmaceutical Network Languages: Polish, English, Spanish Main areas of specialisation: - clinical trials: protocol synopses, consent forms, clinical trial agreements, patient-reported outcomes, patient diaries - pharma and pharmaceuticals: Summary of Product Characteristics, Patient Information Leaflets, packaging, labelling for medicinal products; pharmacological studies; regulatory documents; drug registration documentation - molecular diagnostics and biology - medical devices: documentation for medical devices, equipment, user manuals, instructions for use - veterinary medicine: Summary of Product Characteristics, Patient Information Leaflets, instructions for use for veterinary medicinal products (e.g. vaccines); leaflets on products for animal nutrition - other: ecology, environmental sciences, cosmetics, chemistry (Material Safety Data Sheets) - back translation (into English) of documents in the field of clinical trials Recent major projects: - patients' medical records into English - 100k words - medical glossary - 300k words - 50k-word project involving IFUs for coronary stents - 50k-word project involving documents and video materials for healthcare professionals working in the ICU with COVID-19 patients - Documentation regarding clinical trials on the following conditions: COVID-19-related pneumonia, diffuse large B-cell lymphoma; advanced malignancies; Parkinson’s disease; non-small cell lung cancer; refractory chronic cough; breakthrough cancer pain; myasthenia gravis; Crohn’s disease; primary biliary cholangitis; alpha-1 antitrypsin deficiency; glioblastoma; mantle cell lymphoma - Research articles on orthodontics - MSDS for cleaning and disinfection agents, biocidal products - Forms for reporting adverse drug reactions and serious adverse events - Correspondence to bioethics committees and competent authorities in relation to clinical trials - Risk management plans for various medicinal products CAT tools: - memoQ 8.5 - Trados Studio 2019 Please do not hesitate to contact me, I am always interested in new business opportunities leading to potential long-term cooperation. LinkedIn Profile
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.