Member since Dec '06

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Sara Sousa Gomes

Lisboa, Lisboa, Portugal
Local time: 04:14 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Social Science, Sociology, Ethics, etc.General / Conversation / Greetings / Letters
LinguisticsArt, Arts & Crafts, Painting
Cooking / CulinaryTourism & Travel

English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
French to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 7, Questions asked: 32
Payment methods accepted Check, Wire transfer, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Graduate diploma - Faculdade de Letras
Experience Years of experience: 19. Registered at Nov 2006. Became a member: Dec 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships APT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
I am a Portuguese native speaker, with a degree in Portuguese Studies and a Post-degree in Translation. I have been working as a translator since 2001 and as a proofreader since 2000.

Due to my educational background, the areas connected with Religion, History, Literature, Culture, Gastronomy, Tourism are those where I like working the most. In my opinion, those fields allow us to know better other cultures and oblige the translator to make, most times, a deep investigation and research about some facts and descriptions and that is what passionate me more in Translation: the possibility of creating an alliance between two cultures, two languages, two worlds (the source and the target one) without distorting any.

Furthermore, I have already acquired a lot of experience in this field, mostly because I have already participated in some big international projects. For example, I have made the translation of a book about the photographer Robert Doisneau, well-known for being one of the most important French photographers, who captured important images of everyday life en France and some important moments of the World War II.

Besides this project, all the information in Portuguese (audio guides, brochures, etc.) of Quai Branly Museum has been translated by me and recently I have participated in a similar project about the city of Reims (France) with detailed architectural descriptions of its cathedral. I have also participated in a project connect with Heritage Tourism in several parts of the world. So, I consider that I have already acquire a solid experience in these fields.

I consider myself a very organized, dedicated, responsible and ethic person, who always respects the given deadlines, with an excellent cultural and linguistic knowledge, passionate for what I do (especially in these kind of fields) and with a strong desire of being always learning new things and answering to new challenges. You can also know more about me and my experience through my CV or by consulting my profile at Proz (

If you need some more information, please do not hesitate in contacting me.

Profile last updated
Dec 18, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search