Member since Dec '06

Working languages:
English to Dutch
Spanish to Dutch
Dutch to Spanish
Dutch to English

Frédéric Combes
When accuracy and quality matter

Campelo, Galicia, Spain
Local time: 04:43 CET (GMT+1)

Native in: Dutch Native in Dutch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
Frédéric Combes is an employee of:
What Frédéric Combes is working on
info
Jul 28, 2017 (posted via TM-Town):  Localizing account management software ...more, + 6 other entries »
User message
“Learn as though you would never be able to master it; Hold it as though you would be in fear of losing it” - Confucius
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Frédéric Combes Employer: TransBox C.B,
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Computers (general)Telecom(munications)
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation

Rates
English to Dutch - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Spanish to Dutch - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Dutch to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Dutch to English - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 102, Questions answered: 50, Questions asked: 1
Project History 8 projects entered    4 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Engineering, Information Technology
Translation education Bachelor's degree - HOGENT
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Publisher, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 14 forum posts
Website http://www.transbox.es
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Frédéric Combes endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My profile

I am a native Dutch speaker living in Spain. Before moving to Spain, I first studied Computer Science and then Translation and Interpretation services. I also attended specific IT courses, such as "Multimedia Project Management", "Synthetic Personalities in Computer Software " and "Image Processing". I have worked 4 years as a helpdesk assistant/in-house translator on the IT department of a large Dutch multinational. In 2011 I was hired by Apple to work as a freelance localization engineer at their European headquarters in Cork.

My specialty fields
  • IT - Computers: software for Windows and macOS, mobile apps for iOS and Android, hardware, operating systems, websites, hard drives, printers, monitors, screens, networks, webcams, mouses, keyboards, pen tablets, e-commerce, portals, cabinet racks, pc, Mac, laptops, desktops
  • Telecommunications: smartphones, mobile phones, GPS
  • Multimedia: televisions, DVD players, DVD recorders, Blu-Ray players, Blu-Ray recorders, mp3 players, voice recorders, PDA, digital sound systems, home cinema, projectors, digital cameras
  • Other: SAP, marketing, automotive, tourism, travel, transport, trains, sports, fitness, general letters, business, human resources
My services
I provide several linguistic services, such as:

  • Translation: I always aim at accurate high-quality translations, which are understandable for the client, in order to deliver a 'finished' translation. Each linguistic project includes a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology.
  • Website localization: I can localize websites with great attention to details using various CAT tools. Each web page is analyzed before being translated/localized for the target audience. This enables me to provide an exact reflection of the website in the requested language while ensuring its perfect functioning.
  • Software localization: I also localize software for Windows and Mac, as well as apps for mobile OS (iOS, Android, BlackBerry, etc.). Due to my IT background, I can gain a perfect insight into the software and thus analyze meticulously each part of the software. Working with e.g. software variables (placeholders), html code or length restrictions is absolutely no problem for me.
  • Proofreading/editing/QA: I provide proofreading, editing and QA services. During these processes, I perform a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology. The QA service includes a precise layout check as well.

During the past years I've provided these linguistic services for both companies and private persons. I am proud to say that I have never missed a deadline and I intend to keep it this way.

My software
I use the most advanced CAT tools available, such as:

  • SDL Trados Studio 2017
  • memoQ 8 and memoQ2015
  • SDL Passolo 2016 Translator Edition
  • Across 6.3
  • Idiom WorldServer
  • Idiom Worldserver Desktop Workbench.

I also have Microsoft Office 2016 and Adobe Acrobat X Pro. Client specific software can be installed and used if necessary.

My rates
I charge very fair translation rates and I always grant a discount when I'm being assigned large volume jobs (Trados percentages). My rate for non-technical texts is set at EUR 0.08/word while my rate for technical texts is set at EUR 0.09/word. Proofreading and QA services are set at EUR EUR 20-35/hour. Please contact me for my Trados percentages for high volume projects. I accept payments through:

  • Bank wire transfer
  • PayPal
Contact
Should you wish more information, please don't hesitate to contact me. You can do this by

  • sending me an e-mail: fc@transbox.es
  • calling me: +34 650 31 33 93
  • skyping me: combes_frederic
  • sending me an iMessage: +34 650 31 33 93
  • calling me using Facetime: +34 650 31 33 93
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 114
PRO-level pts: 102


Top languages (PRO)
English to Dutch54
French to Dutch20
Dutch to English16
English to Spanish4
Spanish to Dutch4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering68
Marketing14
Bus/Financial12
Other8
Top specific fields (PRO)
Computers: Software22
Mechanics / Mech Engineering12
Computers: Hardware12
IT (Information Technology)8
Electronics / Elect Eng8
Engineering (general)8
Business/Commerce (general)8
Pts in 6 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Dutch5
French to Dutch1
Dutch to English1
Dutch to Spanish1
Specialty fields
Business/Commerce (general)3
IT (Information Technology)2
Mechanics / Mech Engineering1
Other fields
Cooking / Culinary1
Engineering: Industrial1
Keywords: computer science, informática, informatics, information science, e-commerce, informatica, information technology, tecnología de la información, IT, website localization, localización, lokalisatie websites, software localization, hardware, software, apps, iOS, Android, OS X, mobile solutions, soluciones móviles, GPS, telecommunications, telecomunicaciones, telecommunicatie, software strings, online help files, operating system, sistema operativo, besturingssysteem, Mac, Macintosh, networks, redes, netwerken, app, multimedia, tourism, toerisme, turismo, travel, reizen, viajar, engineering, technical documents, technische documenten, documentos técnicos, translations, vertalingen, traducciones, Trados 2007, Across, SDLX, Idiom, English, inglés, Engels, French, francés, Frans, Spanish, español, Spaans, Dutch, holandés, néerlandes, Nederlands, translate, vertalen, traducir, proofreading, editing


Profile last updated
Jan 31, 2018



More translators and interpreters: English to Dutch - Spanish to Dutch - Dutch to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search