Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Catalan to Spanish

ottina

Biella
Local time: 05:26 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelMedical: Cardiology
Medical (general)Medical: Health Care
Poetry & LiteratureLinguistics
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMedical: Dentistry
GeographyGeology

Rates
Spanish to Italian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Catalan to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Portuguese to Italian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
PERSONAL DETAI LS

Date of birth: June 30, 1979 Biella, Italy
Nationality: Italian
Marital status: unmarried

EDUCATION

2007 Master in Software and Web Localization. I am actually attending the course to obtain a Trados Certificate at C.T.I. Milan

2006 Master in Audiovisual Translation, University of Barcelona (SPAIN).
One year course including:

1) voice over for documentaries
2) dubbing and adaptation for films
3) use of subtitling programs
4) software localization
5) videogames translation
6) web translation, TRADOS, TAG EDITOR and CATSCRADLE

2005 - TURIN, University for Interpreters and Translators (SSIT): Specilization in Technical and Scientific translation ENGLISH-ITALIAN (60 hours)

Specialization in Technical, Scientific and Commercial translation SPANISH – ITALIAN/ ITALIAN SPANISH (60 hours)

Consecutive and simultaneous interpretation SPANISH-ITALIAN

DECEMBER 2003: Foreign Languages Major, completed 4 years, University of “Piemonte Orientale”
FINAL MARK: 110/110 E LODE,
Final thesis on THE FRENCH LIEUTENANT’S WOMAN: FROM BOOK TO FILM

September 1993 – June 1998
High school - Liceo Scientifico “A.
Avogadro”, Cossato (Bi), Scientific High school Diploma


WORK EXPERIENCE

- February 2004, English teacher in an elementary school

- April - June 2004 Spanish teacher in Liceo Classico di Biella

- February - July 2005, I worked in a little translation company (EUROSTREET), Biella.

- Interpreter in Barcelona in big events, “Alimentaria Fair” and “Tourism fair”

- I translated and revised a dvd cartoon for “Dubbing Studio”, Barcelona

- July-August 2006: English teacher , “Escuela de Idiomas ICIC”, Barcelona

- July 2006-January 2007, Export departament in DDC Company, Diseño
y Decoración con Cable, Madrid.
- English, Spanish teacher and freelance translator: I am working with some subtitling Italian companies.

LANGUAGES

ITALIAN: native
SPANISH: bilingual
ENGLISH: Proficient

Other languages:
Catalan and Portuguese ( excellent reading and listening comprehension) Oral expression: B2 level
German: basic-beginner

INTERNATIONAL EXPERIENCE

- July-August 1999: EF INTERNATIONAL SCHOOL OF ENGLISH - Hastings (advanced level)

- July 2000, Au-pair, England

- July- August 2002 EF INTERNATIONAL SCHOOL OF ENGLISH - Brighton (advanced level)

- July-September 2001: DON QUIJOTE: INSTITUTO NACIONAL DE IDIOMAS – Seville (advanced level)

- July-September 2003: Language Centre Almería University; DELE preparation, official Spanish Exam.

- July-October 2004: C2 Spanish Diploma, “Don Quijote Barcelona” (260 hours intensive course)

- Spanish for Business (40 hours), “Cámara de Comercio” Exam

COMPUTER

Windows, Microsoft Office, Excel, Internet Explorer
Translation Programs: Basic use of TRADOS, CATALYST, CATSCRADLE
Subtitling program: SUBTITLE WORKSHOP


OTHER DETAILS

Availability for moving to another country starting from now.




I hereby authorise the use of my personal details solely for circulation within the company.
Keywords: DVD, subtitling, software localization, voice-over literature, books, patents, scientific translation


Profile last updated
Nov 7, 2007