Working languages: English to Polish Polish to English German to Polish
Local time: 03:30 CEST (GMT+2) Native in
The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language.
Freelancer, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Editing/proofreading
Specializes in: Computers: Software IT (Information Technology) Linguistics Media / Multimedia Metrology Music Law: Taxation & Customs Transport / Transportation / Shipping Names (personal, company)
Also works in: Advertising / Public Relations Paper / Paper Manufacturing Photography/Imaging (& Graphic Arts) Printing & Publishing Retail SAP Science (general) Telecom(munications) Tourism & Travel Computers (general) Metallurgy / Casting Mechanics / Mech Engineering Automotive / Cars & Trucks Computers: Hardware Construction / Civil Engineering Electronics / Elect Eng Engineering (general) Engineering: Industrial Furniture / Household Appliances Human Resources Marketing / Market Research Manufacturing
PLN PRO-level points: 375, Questions answered: 197, Questions asked: 28 PayPal, Skrill, Wire transfer, Money order Sample translations submitted: 1
English to Polish: MOTTO Source text - English The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language. Translation - Polish TŁUMACZENIE JEST SZTUKĄ.
TO NIE TYLKO PRZEKŁAD SŁÓW Z JEDNEGO JĘZYKA NA DRUGI.
WYMAGA KOMPETENCJI I WIEDZY,
KTÓRE DALEKO WYKRACZAJĄ POZA NAJLEPSZĄ ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA.
Years of translation experience: 33. Registered at ProZ.com: Jan 2007. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX English (DOC)
No content specified This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: electronic musical instruments and equipment, owner manual, user guide, instrukcje obsługi elektronicznego sprzętu muzycznego, sprzęt audio i wideo, audio and video equipment, instrukcje obsługi sprzętu audio i wideo, music software, sound module, effects processor, hard disc recorder, muzyczne oprogramowanie komputerowe, ALESIS, BOSS, , DENON, DIGITECH, E-MU, EDIROL, ENSONIQ, FOSTEX, KAWAI, KORG, LEXICON, MARANTZ, ONKYO, ROLAND, RODGERS, SOUNDCRAFT, SONY, TECHNICS, YAMAHA.
Profile last updated Dec 4, 2017