Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

In other words...

Barcelona, Cataluña, Spain
Local time: 22:38 CET (GMT+1)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Specializes in:
Advertising / Public RelationsAutomotive / Cars & Trucks
Engineering (general)Environment & Ecology
General / Conversation / Greetings / LettersJournalism
Law (general)Linguistics
Petroleum Eng/SciTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 34, Questions answered: 39, Questions asked: 26
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Gloss
Translation education Other - Min. of Internal Affairs and Justice
Experience Years of translation experience: 30. Registered at Nov 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Venezuelan Dept. of Interior and Justice)
Spanish to English (Venezuelan Dept. of Interior and Justice)
Memberships N/A
Software Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Conference participation Conference attended
Professional practices ljarque endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I am an English-Spanish-English translator and simultaneous/consecutive interpreter, with ample experience in fields such as technical, engineering, hydrocarbons, EPC, audio-visual, legal, literary, prose, website translation/localization, and many others. I have lived in the USA and Canada for a period of approximately eight years and am qualified as a native English speaker.
My English-Spanish-English translations are performed with equal ease in both directions, always aiming to achieve a target product that closely resembles the source text in both style and conceptual quality. Many times it is difficult to distinguish the source from the target text.
Although Spanish is my native tongue, as a reference of finished and published assignments, I was hired (November, 2010) to do the Spanish-to-English translation of’s website, the quality of which may be assess at Following this work, I was assigned the Spanish-English translation of Nextel, S.A.’s website in February, 2011 (, as well as the Spanish (and, later, English) content proofreading of, in August, 2012. I delivered the Spanish-English translation of Media Interactiva’s web site, in September 2012.
More recently, in August, 2013, I engaged in the Spanish-English translation of three articles for AUSA’s website at, closely followed by the Spanish-English translation of Nextel’s entire new website in late September, 2013.
My most recent project is the Spanish-English translation of Green Eagle Solutions ( partially completed as it is still in progress. Please take a look and judge the quality of my work for yourself.
My experience as a translator also qualifies me to provide high-quality proofreading/editing/reviewing services in both English and Spanish.
Soy traductor e intérprete simultáneo/consecutivo, Castellano-Inglés-Castellano, con amplio dominio de disciplinas tales como técnica, ingeniería, hidrocarburos, IPC, audio-visual, legal, literatura, prosa, traducción/localización de sitios web, y muchas otras. He vivido en los EE.UU. y el Canadá por un período aproximado de ocho años y estoy calificado como angloparlante nativo.
Desarrollo mis traducciones Inglés-Español-Inglés con igual facilidad en ambas direcciones, procurando siempre alcanzar un producto final que se asemeje en alto grado al texto original tanto en estilo como en calidad conceptual. Muy a menudo se hace difícil distinguir el texto original del traducido.
Aunque el español es mi lengua madre, como referencia de trabajos terminados y publicados, en Noviembre de 2010, se me encomendó la traducción castellano-inglés del sitio Web de, cuya calidad podrás evaluar en Luego de este trabajo, en Febrero de 2011, realicé la traducción castellano-inglés del sitio Web de Nextel, S.A., (, así como la corrección ortotipográfica del contenido en español (y, luego, el de inglés) de, en Agosto de 2012. Entregué la traducción castellano-inglés del sitio Web de Media Interactiva, en Septiembre de 2012.
Más recientemente, en agosto de 2013, realicé la traducción castellano inglés de 3 artículos para el web de AUSA en, seguido prontamente por la traducción integral castellano inglés del nuevo web de Nextel a finales de septiembre de 2003.
Mi proyecto más reciente es la traducción castellano inglés del web de Green Eagle Solutions ( parcialmente realizada ya que aún se encuentra en progreso. Por favor, echa un vistazo y evalúa la calidad de mi trabajo por ti mismo.
Mi experiencia como traductor me califica además para prestar servicios de corrección/edición/revisión de alta calidad tanto en inglés como en español.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 34
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Spanish22
Spanish to English12
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering8
Law: Contract(s)7
Petroleum Eng/Sci4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Engineering (general)4

See all points earned >
Keywords: certified, efficient, english, expert, fast, hydrocarbon, Interpreter, legal, labor, manual, production, Public, safety, software, solution, spanish, sworn, technology, translator, Venezuela,

Profile last updated
May 1, 2017

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search