Member since Feb '07

Working languages:
French to English

Alison Wray (Martin)
working with words DipTrans CIL

Local time: 14:06 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
Mechanics / Mech EngineeringElectronics / Elect Eng
AgricultureIT (Information Technology)
Science (general)Environment & Ecology
Cooking / Culinary

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 33, Questions answered: 22, Questions asked: 12
Glossaries electrical installations, IT
Translation education Other - Diploma in Translation - Institute of Linguists
Experience Years of translation experience: 17. Registered at Feb 2007. Became a member: Feb 2007.
Credentials French to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Professional practices Alison Wray (Martin) endorses's Professional Guidelines (v1.1).

After working for a time as an in-house technical translator I have now
been working freelance on a full-time basis since 2007. 15 years of life
on a working French farm gave me a wide range of experience in all
aspects of agriculture, both in terms of machinery and crops. I have
wide experience in the translation of specifications, procedures and
datasheets in the construction industry, particularly for
environmentally-sustainable buildings; large volumes relating to
computerised railway equipment; user manuals for various agricultural
machines; technical specifications and user manuals for hydraulic
machinery and the automotive sector; software, manuals and hardware
specifications for different types of automated systems; data sheets,
specifications and articles relating to energy distribution; calls for
tender in various fields; marketing/organisational documents for events
such as the Monaco Yacht Show; brochures and guides for tourism
purposes. I can complete between 2500 and 3000 words of translation per
day, and I use SDL Trados Freelancer 2007 and SDL Studio 2015. I hold
the Institute of Linguists' Diploma in Translation with two Merits and a
Distinction (Science and Technology options).

Keywords: agriculture, matériel agricole, agricultural machinery, construction, building, développement durable, sustainable development, telecommunications, informatique, logiciel, information technology, software, hardware, computer, cryptage, gastronomie, étude de marché, marketing, tourisme, méchanique, guide utilisateur, manuel, documents téchniques, hydraulics, hydraulique, électricité, electricity, encryption, technical translator, traducteur technique, automotive, automobile, user manual

Profile last updated
May 23

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search