This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Linguistics
Also works in:
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cosmetics, Beauty
Furniture / Household Appliances
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing
Medical: Dentistry
Medical: Health Care
Surveying
More
Less
Rates
English to Polish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 27 - 35 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Polish: IT article about wireless networks
Source text - English Domestic Wi-Fi networks are centred on a box called a wireless router, which is usually connected directly to a broadband modem to give access to the internet. The router uses a low-power radio signal to transmit and receive data through Wi-Fi transceiver cards installed in computers anywhere in the house.
Wireless routers come with a battery of built-in security features. To prevent people hacking in from the net they run firewall software that blocks off attempts to gain access via the modem. On the Wi-Fi network side, encryption can be used to scramble the radio dialogue between the router and the computers. This should prevent eavesdroppers reading emails, documents or any other material as it passes round the network. The router can also be set up to ensure that only computers authorized by the user are able to use the network. (...)
Translation - Polish Domowe sieci bezprzewodowe działają za pomocą urządzenia zwanego routerem bezprzewodowym. Router jest zwykle podłączony bezpośrednio do modemu szerokopasmowego, przez który użytkownik uzyskuje dostęp do Internetu. Router wykorzystuje sygnał radiowy o niskiej mocy do przesyłania i odbierania danych z każdego miejsca w domu przez karty sieciowe zainstalowane w komputerach.
W routery wbudowano cały zestaw zabezpieczeń. Aby uniemożliwić intruzom włamanie się do sieci, urządzenia te posiadają oprogramowanie zwane zaporą sieciową (firewall), która blokuje próby uzyskania dostępu do modemu z Internetu. Wykorzystywany w sieciach bezprzewodowych system szyfrowania można stosować w celu kodowania komunikacji między routerem i komputerami, co powinno uniemożliwić podglądaczom czytanie poczty elektronicznej, dokumentów i innych materiałów krążących w sieci. Router można też ustawić tak, by dostęp do sieci miały wyłącznie komputery uprawnione przez użytkowników systemu. (...)
English to Polish: customer survey about the perception of "the brand"
Source text - English The sample was drawn utilizing a Random Digit Dialing (RDD) method where phone numbers were generated by a computer to ensure that every household in the United States had an equal chance to be surveyed. Once a household was selected for participation, a trained interviewer asked to speak with a person over the age of 18.
Interviewers administered the same survey to all participants, however rotational patterns were employed to ensure that responses were not influenced by the order of either the answer categories or the questions.
Sampling controls were used to ensure that a proportional and representative number of people were interviewed from such demographic groups as age, gender and geographic region.
The margin of error is calculated at 3.5% at the 95% confidence level, meaning, that the results obtained would differ by no more than three percentage points in either direction had the entire population nationwide been surveyed.
Translation - Polish Uczestników sondażu wybrano metodą polegającą na losowym generowaniu numerów telefonicznych za pomocą komputera (Random Digit Dialing), dzięki czemu każde gospodarstwo domowe w Stanach Zjednoczonych miało równą szansę wzięcia udziału w badaniu. Następnie przeszkoleni ankieterzy przeprowadzali wywiad telefoniczny z dorosłymi mieszkańcami wybranych losowo domów.
Ten sam sondaż przeprowadzono wśród wszystkich uczestników badania, przy czym kolejność zadawanych pytań miała charakter rotacyjny, aby układ pytań lub kategorii odpowiedzi nie wpłynął na odpowiedzi respondentów.
W doborze respondentów zastosowano dodatkowe zabiegi selekcyjne, wprowadzając takie kryteria demograficzne jak wiek, płeć i region geograficzny, aby w ankiecie wzięła udział proporcjonalna i reprezentatywna liczba osób.
Maksymalny błąd statystyczny wynosi /- 3,5% przy wiarygodności oszacowania 95%, co oznacza, że wyniki dla całej populacji różniłyby się od uzyskanych w sondażu w granicach nie większych niż trzy punkty procentowe.
English to Polish: screed ad
Source text - English Volvo offers various screeds for the pavers to meet the specific needs of the customer. With the advanced DuoTamp High Density screed, very high compaction is achieved by the screed, reducing or even eliminating the need for rolling. The result is uniform compaction and optimum evenness of the placed pavement. The Variomatic screeds are easily extended to more than double their basic width, making these screeds extremely flexible.
Translation - Polish Volvo oferuje różnorodne wylewki do układarek asfaltu, by sprostać konkretnym potrzebom klientów. Dzięki nowoczesnej wylewce o wysokiej gęstości DuoTamp możliwe jest uzyskanie bardzo wysokiej spoistości, co pozwala na zmniejszenie a nawet wykluczenie konieczności walcowania. W efekcie nawierzchnia jest jednorodnie upakowana i optymalnie gładka. Dzięki systemowi Variomatic wylewki można z łatwością
More
Less
Translation education
Master's degree - Westminster University
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2007.
Translation and interpreting experience gained in busy dental practices in London and Chicago. Prepared written translations of letters from specialist hospitals and insurance claim forms for Polish patients; familiar with sight translation of such documents.
In 2007/2008 a part-time telephonic interpreter providing translation services for major UK government institutions. This position improved my knowledge of the UK benefit and tax systems. As an interpreter, I dealt with sensitive issues on a daily basis and learned how to approach various cases carefully, professionally and with respect to those involved.
Years of experience in administrative field; strong organizational and multitasking skills, highly accurate with an ability to pay attention to detail.
University studies and an everyday contact with English language native speakers, both in the USA and UK, helped me to gain in-depth understanding of English language and near-native fluency.
References available upon request, flexible prices.
Keywords: medical interpreting, proofreading, editing, translation, brochures, archeology, anthropology, medical translation (general), marketing, tourism. See more.medical interpreting, proofreading, editing, translation, brochures, archeology, anthropology, medical translation (general), marketing, tourism, dentistry, beauty products, Polish, medycyna, stomatologia, kosmetyki, turystyka, archeologia, antropologia, literatura. See less.