Member since Feb '07

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yuki Okada
Engineering translator

Vancouver, BC - British Columbia, Canada
Local time: 09:02 PST (GMT-8)

Native in: Japanese Native in Japanese
User message
16 years experience as electrical engineer. I understand your engineering and technical document. Native of Japan living in Canada for the last 30 years.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
IT (Information Technology)Music
PhysicsScience (general)
Telecom(munications)

Rates
English to Japanese - Rates: 0.15 - 0.22 USD per word / 40 - 100 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.15 - 0.22 USD per character / 40 - 100 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2149, Questions answered: 891, Questions asked: 94
Translation education Master's degree - University of Toronto
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (TOEIC 985/990, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Yuki Okada endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an electrical engineer with a master's degree and 16-year experience as an engineer both in Canada and Japan prior to turning to translation. My specializations are semiconductor devices and electronic circuit.

As a translator, I have been working primarily on technical and scientific documents. I take pride in being able to understand the technical content of the source document and render it in the target language.

Reviewing of other people's translation occupies almost a half of my work lately, and I have accumulated much experience in it. I contribute to generating an error-free, easy-to-understand translation.

翻訳者となる前は電子技術者として日本、カナダで合計16年間勤務、カナダで修士号も取得しました。専門は半導体デバイスと電子回路。

翻訳者としても主に技術、科学文書を扱っています。文書の技術的内容を真に理解し、その内容を別言語で書き表すことを心がけています。

最近は翻訳のレビューの仕事が半分近くを占め、その経験も豊富です。ミスのない、読んですぐに内容がわかる訳文の作成に貢献します。


Photo: Lainie Cambria
http://www.pbase.com/lainiec
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2393
PRO-level pts: 2149


Top languages (PRO)
Japanese to English1787
English to Japanese354
Japanese8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1071
Other289
Bus/Financial273
Law/Patents188
Marketing91
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng409
Business/Commerce (general)138
Mechanics / Mech Engineering130
Automotive / Cars & Trucks123
Patents96
Telecom(munications)92
Other78
Pts in 69 more flds >

See all points earned >
Keywords: engineering, electrical, electronics, semiconductor, technical, manual, software, translation, interpretation 翻訳, 通訳, 技術, 工学, 電気, 電機, 電子工学, 半導体, マニュアル, ソフトウェア


Profile last updated
Nov 1



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search