Member since Feb '12

Working languages:
English to French
Spanish to French

Florence Thierry Denison
I work with Trados Studio 2014

Local time: 17:35 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive entries

 Your feedback
What Florence Thierry Denison is working on
Mar 8, 2017:  Proofreading of a big e-learning system related to offshore, wind farms security ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Engineering: Industrial
Engineering (general)Energy / Power Generation
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 22, Questions asked: 71
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer
Currencies accepted Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Master's degree - ESIT
Experience Years of translation experience: 23. Registered at Apr 2000. Became a member: Feb 2012.
Credentials N/A
Memberships APROTRAD
Software DejaVu, IBM CAT tool, Idiom, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Idiom Workbench, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, XLIFF Editor, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Florence Thierry Denison endorses's Professional Guidelines.
About me
Localization, Help files, documentation, Web site translation, HTML, JavaScript, ASP... VB, VBScript

3 years working for an agency where I was in charge of all the NEC documentation related to a PABX. I took part as well in a lot of localization projects, such as Sybase, for exemple.

Then I spent one year in England working for Wrox Press, where I was in charge of the translation and management of a book. I translated and managed the translation of Professional JavaScript, Beginning ASP and took part in the translation of Professional ASP, Java Server Programming, ATL COM, and so on...

I am now a freelance translator and I have worked on several projects of localization and translation for various companies and agencies. I have worked, through agencies for companies such as Caterpillar, EMD, Norican Group, Vortex, Chrysler, Bentley, Computer Associates, Samsung, GE, Google, Toyota, GM...
Abzac's Twitter updates
    Keywords: traduction technique, localisation, technical translation, automotive and trucks, translator, technical translation, Trados Studio 2014, localization, technical engineering, honda, chrysler, isuzu, suzuki, software, technical translation, translation, automotive, XLIFF, html, sgml, Trados, Wordfast, Idiom, Workbench, ESIT, pompes, pumps, valves, vannes, hydraulics, hydraulique

    Profile last updated
    Jul 9, 2017

    More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search