Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
- Refinery and Petrochemical Equipment
- Refinery and Petrochemical Process
- Oil and Gas
- Mechanical Engineering
- Control Systems
- Civil Engineering
- Quotations, invitations to tender
- Supply/License Contracts
- General technical texts
June 1997: Practice @ English First International Language Schools. Hastings, England, 3 weeks.
1996-2001: Kazan (Russian Federation) State University. Major: Linguistics.
1993-1996: Kazan Tatar-Turkish school (studied math, physics, chemistry - in English, others in Turkish). Speciality: interpreter, language teacher in primary school.
- 2004-2007: Full time translator and interpreter for JSC “Kazanorgsintez”, Kazan, Russian Federation. Translation of technical texts related to chemical and petrochemical equipment and processes, cracking furnace construction package, phenol project package, operation manual of phenol plant (individually about 600 pages of Powerpoint, Word, Acrobat and Excell formats), AutoCad drawings, communication with vendors. Participation in numerous contract/technical meetings with more than 16 companies, amongst them Coperion Waeschle, Nikkiso Pumps Europe GmbH, Mitsubishi Corporation, Toyo Engineering Corporation, Toyo Engineering Korea Limited, Tsukishima Kikai Co. Ltd, Tsubakimoto Kogyo Co. Ltd, Areva, Humbert&Pol, Haver&Boecker, Dizayn Group, etc.
Content of personal folder for ready translation product is about 3,000 files (letters, quotations, drawings, manuals, contracts, etc.)
My monthly freelance average output has been around 30,000 - 50,000 words since mid 2005.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.