Working languages:
Japanese to English
English to Japanese

tokyobritish

Yokohama, Kanagawa, Japan
Local time: 11:18 JST (GMT+9)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Computers (general)IT (Information Technology)
Automotive / Cars & TrucksCinema, Film, TV, Drama
Energy / Power GenerationMedia / Multimedia

Rates

Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (JLPT N1)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Dreamweaver, LocStudio, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace
Bio
I offer a complete document/website translation solution including Glossary creation, Memory creation, File analysis, Translation, Native check, and Website creation. Other media services such as Transcription are also available. I am offering these services for competitive rates because, in my experience, translation companies often handle multiple projects which they are not specialists in. They simply analyze the files, outsource the translations without creating a style guide, and then have the documents proofed by native checkers (which they have limited resources of).
I accept projects from the creation stage as well as PDF files, Office documents, complete websites, XML, Trados packages, etc. They just have to be either Japanese (or English for proofreading, etc.).

My main experience is in I.T., having worked for a large localization company in Japan before going freelance. Other major fields include Automotive, Business, Marketing and Media.
Clients I have translated for include Ricoh, Isuzu, Canon, Japan National Tourism Organization, Meiji University, Mitsubishi Fuso, and Toyota.

I place importance on appropriate word choice for my translations. I always keep to schedule on my projects, endeavoring to reach the standards of business commonplace in Japan.
Keywords: Proofreading, British, English, US English, Freelance, Technical, Finance, Marketing, Localization, フリーランス. See more.Proofreading, British, English, US English, Freelance, Technical, Finance, Marketing, Localization, フリーランス, テクニカル, 英語, 英訳, 校正, 翻訳, ローカライズ, 日英, 和英, マーケティング. See less.


Profile last updated
Dec 16, 2021



More translators and interpreters: Japanese to English - English to Japanese   More language pairs