This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: MICROSOFT PRE-RELEASE SOFTWARE LICENSE TERMS
Source text - English If you give feedback about the software to Microsoft, you give to Microsoft, without charge, the right to use, share and commercialize your feedback in any way and for any purpose. You also give to third parties, without charge, any patent rights needed for their products, technologies and services to use or interface with any specific parts of a Microsoft software or service that includes the feedback. You will not give feedback that is subject to a license that requires Microsoft to license its software or documentation to third parties because we include your feedback in them. These rights survive this agreement
Translation - Arabic في حالة تقديمك ملاحظات إلى Microsoft حول البرنامج، فإنك تمنح Microsoft دون مقابل الحق في استخدام ملاحظاتك ومشاركتها والكسب التجاري من ورائها بأية طريقة ولأي غرض. وتمنح الجهات الأخرى، دون مقابل، أية حقوق براءة اختراع لازمة لمنتجاتها وتقنياتها وخدماتها لاستخدام أو استعراض أية أجزاء معينة من برنامج أو خدمة Microsoft التي تتضمن الملاحظات. يتعين عليك عدم تقديم ملاحظات خاضعة لترخيص يتطلب قيام Microsoft بترخيص برامجها أو وثائقها للجهات الأخرى نتيجة لتضمين ملاحظاتك فيها. تظل هذه الحقوق سارية بعد انتهاء هذه الاتفاقية.
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Apr 2007.
English to Arabic (GOTRANSPARENT elearning: MTPE Basics and Best Practices (3 hours), verified) English (GOTRANSPARENT elearning: Essentials of Using SDL Trados in Translation and Revision (1.5 hours), verified) English (GOTRANSPARENT elearning: Essentials of Transcription and Subtitling (1.5 hours), verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Catalyst, Google Translator Toolkit, Helium, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
TransCube was virtually founded in 2022 to serve clients who need to reach target audience through well localized content that conveys their intended message and achieve their goals. Working with an experienced team of ambitious localizers - based in Egypt - with more than 17 years in the industry, we are familiar with many fields including IT, Automotive, e-learning, software, hardware, general, legal, marketing, medical, social and human sciences, gaming, VO and subtitling translation. We are also familiar with CAT tools including Trados Studio, Memsource, memoQ and Wordfast. Our main working language pair is English <> Arabic plus French and German. Our quality process includes running all phases (translation, editing, proofreading, QA checks), ensuring meeting - or even exceeding - client's expectations. High Quality and delivery on time is our priority.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.