Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yuriko Daikoku
Drug Safety Information Specialist

Local time: 04:21 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
Send email
User message
<b>17 years of experience in med/pharm field</b><br>Language: JPN to ENG (90%), ENG to JPN (10%)<br><u>Field of expertise: </u>Epilepsy, DIHS, Psychosomatic Med, Oncology, Immunology, Transplant (Medical articles, CIOMS, PSUR, Study Protocol)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: CardiologyMedical: Health Care
Medical: Instruments
English to Japanese - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 121, Questions answered: 52, Questions asked: 67
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries ICH Standardized Medical Terms, Medical Abbreviations, Medical in General, Medicine (Common Name)
Translation education Bachelor's degree - Faculty of English and American literature, Hosei University, Tokyo, Japan
Experience Years of experience: 19. Registered at Jan 2004. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Amelia Network, JAT
Software Adobe Acrobat, MedDRA, MS Excel 2007, MS Word 2007
1. Medical/Pharmaceutical
Experience: 9 years
EXPERIENCES GlaxoWellcome/GlaxoSmithKline
Two years:
Translator at Translation Section,
New Drug Research and Development Division
Freelance Translator
6 Years+
Language Qualifications:
- Cambridge CPE
- TOEIC: 940
- Japanese Eiken The First Grade
(The top grade)
- Cambridge Certificate in English for International Business and Trade
- London Chamber of Commerce and Industry Examination Board
* English for Business
Third Level (top level)
* Oral Test English for Business
Third Level (top level)
- English teaching as a foreign Language (qualified by Japanese
Ministry of Education)
Other Qualifications: Literature:
- BA in English and American Literature
Computer Skills:
- RSA Examination Board:
Word Processing I Part 2: distinction
- Diploma in Computer Literacy
Reference: Wilko Johnson (Mr), BA of English Literature, Newcastle University
Fee and currency are always negotiable. Please propose your ideal fee and currency.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 138
PRO-level pts: 121

Top languages (PRO)
English to Japanese86
Japanese to English35
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Medical (general)60
Medical: Pharmaceuticals12
Medical: Instruments7
Medical: Health Care7
Government / Politics4
IT (Information Technology)4

See all points earned >
Keywords: Medical, Pharmaceutical, medicine, ADR, CIOMS, Psychology, Clinical, Test, Adverse, Drug, Reaction, Music, Rock, interview, management, record, gig, booking, CD, Lyrics, interview.医療, 有害事象, 副作用, 精神科, 心療内科, British, tourismh, history, art, culture, audio-typing

Profile last updated
Jan 10, 2017

More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search