Chinese to English: Patent for Vinyl Chloride General field: Tech/Engineering Detailed field: Patents
Source text - Chinese 一种催化重整制备氯乙烯的方法，涉及一种氯乙烯的制备方法。提供一种催化重整制备氯乙烯的方法。以活性炭为载体的催化剂的制备:以
Translation - English A method for catalytic reforming of vinyl chloride, involving a preparation for vinyl chloride is disclosed. This method catalyst uses activated carbon as the carrier: with barium salt as the catalyst, and with activated carbon as the catalyst carrier. The barium salt is dissolved into water, and activated carbon is used as adsorption, it is dried, and this produces a catalyst with activated carbon as the carrier. The synthesis of vinyl chloride: Ethyne and dichloroethane steam are mixed and placed into a reactor containing a catalyst with activated carbon as the carrier. The output from the reaction is then cooled to room temperature, and after condensing the dichloroethane, the remaining gas is pressure cooled, and this produces liquid vinyl chloride. Using non-metallic mercury catalyst, can prevent the problem of mercury pollution from the vinyl chloride industry. It is a reaction that basically requires no energy consumption.
Chinese to English: Helipad Invitation to Bid General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Chinese XXX平台包括三层甲板，分别为上层甲板，中层甲板及下层甲板。上层甲板设有多台燃气透平主机，干湿气压缩机等设备及生活楼。生活楼上设有直升机甲板。由于上层平台设备布置较紧凑，燃气透平排烟极易对直升机甲板的正常使用造成不利影响。因此，需对平台上层甲板多台燃气透平排烟对直升机甲板的操作进行安全性分析评估。
Translation - English The XXX platform includes three decks; these are the upper deck, the middle deck, and lower deck. Equipment such as gas turbine engines, dry-wet gas compressors and living quarters are located on the upper deck. There is a helipad on the living quarters building. Since the equipment layout on the upper deck is rather compact, the gas turbine exhaust easily impacts on the regular usage of the helipad. Thus, it is necessary to carry out a safety analysis and evaluation on the effect of the upper deck gas turbine exhaust on the operation of the helipad.
Master's degree - Imperial College London
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2007. Became a member: Mar 2008.
I am a native English speaker, with a Masters Degree in Scientific, Technical, and Medical Translation, post-graduate diploma in Civil Engineering, and Bachelors Degree in Physics with Astronomy. I have 6 years full-time translation experience.
Thus I specalize in technical documents ranging from purchase orders for technical goods, engineering plans, bid applications for technical projects, construction related documents, electronics and electronic engineering, instruction manuals for technical goods such as phones, and other more academic subjects.
In addition to my strong background in technology and engineering, I have also gained a great deal of experience translating more general documents such as contracts, purchase orders, birth certificates, wedding certificates, police reports, and consumer confidence surveys.
I am comfortable with most file formats, and can work with formats such as low-quality PDF's and JPEG's. I use Trados Studio, and have created an extensive set of technical dictionaries over the years.
I am comfortable with traditional Chinese characters and simplified Chinese characters, and most of the Chinese transcription standards such as Hanyu pinyin, Zhuyin, and Wade-Giles. I am based in London in the UK.
Keywords: Chinese to English, Technical Translation, Engineering Translation, Computing, Science, Hardware, Software, Patent Translation, High-quality Translation, Native English Speaker