Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - English We are pleased to inform you that the support agreement(s) referenced in this mailing make you eligible to receive one or more of the following software update(s):
To assist you in determining whether or not to request your software update(s) we encourage you to read the release information on-line at:
Translation - Portuguese Gostaríamos de informá-lo que o(s) seu(s) contrato(s) de suporte mencionado(s) neste boletim lhe dá o direito a receber uma ou mais das seguintes atualizações de software:
Para ajudá-lo a decidir sobre o pedido das atualizações do software, nós recomendamos a leitura das informações on-line referentes à versão no site
Master's degree - Lisbon University
Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2004.
I can deal with translations, proofreadings and post-editing from some fields of expertise: Software/Localization, Engineering/Automation, IT Technical, Electronics, Communications, Machinery/Mechanics, Education/Learning, Tourism and Environment.
I have been working as a freelancer technical translator/proofreader from English/Spanish to Brazilian Portuguese since 1998 mainly for European Translation Companies and along all these years I have formed a strong and solid relationship with them.
In short I can collaborate with some specific fields of expertise concerning translation/proofreading jobs and projects along with my language skills, professional responsibility and promptness.
Keywords: training, maintenance, administration, operation manuals, user guide, software documentation, user interface, software strings, Help Files