Source text - English We are pleased to inform you that the support agreement(s) referenced in this mailing make you eligible to receive one or more of the following software update(s):
To assist you in determining whether or not to request your software update(s) we encourage you to read the release information on-line at:
Translation - Portuguese Gostaríamos de informá-lo que o(s) seu(s) contrato(s) de suporte mencionado(s) neste boletim lhe dá o direito a receber uma ou mais das seguintes atualizações de software:
Para ajudá-lo a decidir sobre o pedido das atualizações do software, nós recomendamos a leitura das informações on-line referentes à versão no site
Master's degree - Lisbon University
Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2004.
English to Portuguese (Brazilian Gov't) English to Portuguese (Lisbon University - Lisbon - Portugal) English to Portuguese (Brazilian Gov't) Spanish to Portuguese (Ministerio de Educación y Ciencia - Spain)
Universidade do Grande ABC
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
I can deal with translations, proofreadings and post-editing from some fields of expertise: Software/Localization, Engineering/Automation, IT Technical, Electronics, Communications, Machinery/Mechanics, Education/Learning, Tourism and Environment.
I have been working as a freelancer technical translator/proofreader from English/Spanish to Brazilian Portuguese since 1998 mainly for European Translation Companies and along all these years I have formed a strong and solid relationship with them.
In short I can collaborate with some specific fields of expertise concerning translation/proofreading jobs and projects along with my language skills, professional responsibility and promptness.
Keywords: training, maintenance, administration, operation manuals, user guide, software documentation, user interface, software strings, Help Files