This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German § 1 Anwendungsbereich
Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten für die Berechnung der Entgelte für die Leistungen der Architekten und der Ingenieure (Auftragnehmer), soweit sie durch Leistungsbilder oder andere Bestimmungen dieser Verordnung erfaßt werden.
§ 4 Vereinbarung des Honorars
(1) Das Honorar richtet sich nach der schriftlichen Vereinbarung, die die Vertragsparteien bei Auftragserteilung[1] im Rahmen der durch diese Verordnung festgesetzten Mindest- und Höchstsätze treffen.
(2) Die in dieser Verordnung festgesetzten Mindestsätze können durch schriftliche Vereinbarung in Ausnahmefällen unterschritten werden.
(3) 1Die in dieser Verordnung festgesetzten Höchstsätze dürfen nur bei außergewöhnlichen oder ungewöhnlich lange dauernden Leistungen durch schriftliche Vereinbarung überschritten werden. 2Dabei haben Umstände, soweit sie bereits für die Einordnung in Honorarzonen oder Schwierigkeitsstufen, für die Vereinbarung von Besonderen Leistungen oder für die Einordnung in den Rahmen der Mindest- und Höchstsätze mitbestimmend gewesen sind, außer Betracht zu bleiben.
(4) Sofern nicht bei Auftragserteilung[2] etwas anderes schriftlich vereinbart worden ist, gelten die jeweiligen Mindestsätze als vereinbart.
§ 4a [1] Abweichende Honorarermittlung
1Die Vertragsparteien können abweichend von den in der Verordnung vorgeschriebenen Honorarermittlungen schriftlich bei Auftragserteilung vereinbaren, daß das Honorar auf der Grundlage einer nachprüfbaren Ermittlung der voraussichtlichen Herstellungskosten nach Kostenberechnung oder nach Kostenanschlag berechnet wird. 2Soweit auf Veranlassung des Auftraggebers Mehrleistungen des Auftragnehmers erforderlich werden, sind diese Mehrleistungen zusätzlich zu honorieren. 3Verlängert sich die Planungs- und Bauzeit wesentlich durch Umstände, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hat, kann für die dadurch verursachten Mehraufwendungen ein zusätzliches Honorar vereinbart werden.
Translation - English § 1 Scope
The provisions of this ordinance apply for the calculation of fees for the services of architects and engineers (contractors), to the extent they are included by these service plans or other provisions of this ordinance.
§ 4 Stipulation of the fee
(1) The fee is based on the written agreement that the parties to the contract will make at the award of a contract[1] in the framework of the minimum and maximum rates set by this ordinance.
(2) In exceptional cases, it is possible to use rates lower than the minimum rates set in this ordinance through written agreement.
(3) 1The maximum rates set in this ordinance may only be exceeded through written agreement for extraordinarily or exceptionally long lasting services. 2In doing so, circumstances must remain out of consideration to the extent that they already have contributed to the classification in fee ranges or degrees of difficulty, to the agreement of special services or to classification in the framework of minimum and maximum rates.
(4) To the extent not otherwise stipulated in writing at award of the contract[2], the respective minimum rates shall be deemed to be agreed.
§ 4a [1] Calculation of differing fees
1Upon award of the contract, the contracting parties can agree in writing that the fee will be calculated on the basis of a verifiable calculation of the anticipated manufacturing costs by cost accounting or according to an estimate, differing from those fee calculations prescribed in the ordinance. 2To the extent additional services of the contractor are required at the instigation of the principal, these additional services must also be rewarded. 3If the design and construction time is substantially extended through circumstances that are not the responsibility of the contractor, an additional fee can be agreed to for the additional expenses caused thereby.
German to English: Fee ordinance
Source text - German § 1 Anwendungsbereich
Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten für die Berechnung der Entgelte für die Leistungen der Architekten und der Ingenieure (Auftragnehmer), soweit sie durch Leistungsbilder oder andere Bestimmungen dieser Verordnung erfaßt werden.
§ 4 Vereinbarung des Honorars
(1) Das Honorar richtet sich nach der schriftlichen Vereinbarung, die die Vertragsparteien bei Auftragserteilung[1] im Rahmen der durch diese Verordnung festgesetzten Mindest- und Höchstsätze treffen.
(2) Die in dieser Verordnung festgesetzten Mindestsätze können durch schriftliche Vereinbarung in Ausnahmefällen unterschritten werden.
(3) 1Die in dieser Verordnung festgesetzten Höchstsätze dürfen nur bei außergewöhnlichen oder ungewöhnlich lange dauernden Leistungen durch schriftliche Vereinbarung überschritten werden. 2Dabei haben Umstände, soweit sie bereits für die Einordnung in Honorarzonen oder Schwierigkeitsstufen, für die Vereinbarung von Besonderen Leistungen oder für die Einordnung in den Rahmen der Mindest- und Höchstsätze mitbestimmend gewesen sind, außer Betracht zu bleiben.
(4) Sofern nicht bei Auftragserteilung[2] etwas anderes schriftlich vereinbart worden ist, gelten die jeweiligen Mindestsätze als vereinbart.
§ 4a [1] Abweichende Honorarermittlung
1Die Vertragsparteien können abweichend von den in der Verordnung vorgeschriebenen Honorarermittlungen schriftlich bei Auftragserteilung vereinbaren, daß das Honorar auf der Grundlage einer nachprüfbaren Ermittlung der voraussichtlichen Herstellungskosten nach Kostenberechnung oder nach Kostenanschlag berechnet wird. 2Soweit auf Veranlassung des Auftraggebers Mehrleistungen des Auftragnehmers erforderlich werden, sind diese Mehrleistungen zusätzlich zu honorieren. 3Verlängert sich die Planungs- und Bauzeit wesentlich durch Umstände, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hat, kann für die dadurch verursachten Mehraufwendungen ein zusätzliches Honorar vereinbart werden.
Translation - English § 1 Scope
The provisions of this ordinance apply for the calculation of fees for the services of architects and engineers (contractors), to the extent they are included by these service plans or other provisions of this ordinance.
§ 4 Stipulation of the fee
(1) The fee is based on the written agreement that the parties to the contract will make at the award of a contract[1] in the framework of the minimum and maximum rates set by this ordinance.
(2) In exceptional cases, it is possible to use rates lower than the minimum rates set in this ordinance through written agreement.
(3) 1The maximum rates set in this ordinance may only be exceeded through written agreement for extraordinarily or exceptionally long lasting services. 2In doing so, circumstances must remain out of consideration to the extent that they already have contributed to the classification in fee ranges or degrees of difficulty, to the agreement of special services or to classification in the framework of minimum and maximum rates.
(4) To the extent not otherwise stipulated in writing at award of the contract[2], the respective minimum rates shall be deemed to be agreed.
§ 4a [1] Calculation of differing fees
1Upon award of the contract, the contracting parties can agree in writing that the fee will be calculated on the basis of a verifiable calculation of the anticipated manufacturing costs by cost accounting or according to an estimate, differing from those fee calculations prescribed in the ordinance. 2To the extent additional services of the contractor are required at the instigation of the principal, these additional services must also be rewarded. 3If the design and construction time is substantially extended through circumstances that are not the responsibility of the contractor, an additional fee can be agreed to for the additional expenses caused thereby.
German to English: Fee ordinance
Source text - German § 1 Anwendungsbereich
Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten für die Berechnung der Entgelte für die Leistungen der Architekten und der Ingenieure (Auftragnehmer), soweit sie durch Leistungsbilder oder andere Bestimmungen dieser Verordnung erfaßt werden.
§ 4 Vereinbarung des Honorars
(1) Das Honorar richtet sich nach der schriftlichen Vereinbarung, die die Vertragsparteien bei Auftragserteilung[1] im Rahmen der durch diese Verordnung festgesetzten Mindest- und Höchstsätze treffen.
(2) Die in dieser Verordnung festgesetzten Mindestsätze können durch schriftliche Vereinbarung in Ausnahmefällen unterschritten werden.
(3) 1Die in dieser Verordnung festgesetzten Höchstsätze dürfen nur bei außergewöhnlichen oder ungewöhnlich lange dauernden Leistungen durch schriftliche Vereinbarung überschritten werden. 2Dabei haben Umstände, soweit sie bereits für die Einordnung in Honorarzonen oder Schwierigkeitsstufen, für die Vereinbarung von Besonderen Leistungen oder für die Einordnung in den Rahmen der Mindest- und Höchstsätze mitbestimmend gewesen sind, außer Betracht zu bleiben.
(4) Sofern nicht bei Auftragserteilung[2] etwas anderes schriftlich vereinbart worden ist, gelten die jeweiligen Mindestsätze als vereinbart.
§ 4a [1] Abweichende Honorarermittlung
1Die Vertragsparteien können abweichend von den in der Verordnung vorgeschriebenen Honorarermittlungen schriftlich bei Auftragserteilung vereinbaren, daß das Honorar auf der Grundlage einer nachprüfbaren Ermittlung der voraussichtlichen Herstellungskosten nach Kostenberechnung oder nach Kostenanschlag berechnet wird. 2Soweit auf Veranlassung des Auftraggebers Mehrleistungen des Auftragnehmers erforderlich werden, sind diese Mehrleistungen zusätzlich zu honorieren. 3Verlängert sich die Planungs- und Bauzeit wesentlich durch Umstände, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hat, kann für die dadurch verursachten Mehraufwendungen ein zusätzliches Honorar vereinbart werden.
Translation - English § 1 Scope
The provisions of this ordinance apply for the calculation of fees for the services of architects and engineers (contractors), to the extent they are included by these service plans or other provisions of this ordinance.
§ 4 Stipulation of the fee
(1) The fee is based on the written agreement that the parties to the contract will make at the award of a contract[1] in the framework of the minimum and maximum rates set by this ordinance.
(2) In exceptional cases, it is possible to use rates lower than the minimum rates set in this ordinance through written agreement.
(3) 1The maximum rates set in this ordinance may only be exceeded through written agreement for extraordinarily or exceptionally long lasting services. 2In doing so, circumstances must remain out of consideration to the extent that they already have contributed to the classification in fee ranges or degrees of difficulty, to the agreement of special services or to classification in the framework of minimum and maximum rates.
(4) To the extent not otherwise stipulated in writing at award of the contract[2], the respective minimum rates shall be deemed to be agreed.
§ 4a [1] Calculation of differing fees
1Upon award of the contract, the contracting parties can agree in writing that the fee will be calculated on the basis of a verifiable calculation of the anticipated manufacturing costs by cost accounting or according to an estimate, differing from those fee calculations prescribed in the ordinance. 2To the extent additional services of the contractor are required at the instigation of the principal, these additional services must also be rewarded. 3If the design and construction time is substantially extended through circumstances that are not the responsibility of the contractor, an additional fee can be agreed to for the additional expenses caused thereby.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Utah State University
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
I have been translating on some level since 1985, having lived for a period of more than two years in Germany during that time and having studied German at the Goethe Institute in Freiburg, Germany in 1989. Since then, I have obtained a law degree from Brigham Young University and a Master of Laws degree in Environment and Natural Resource Law from the University of Utah. I have been translating on a full-time basis since March 2004, specializing in legal translation, but also completing projects in numerous other areas.
I guarantee the work that I perform and assure that it will be completed in an efficient and timely manner.
Keywords: legal law attorney contract environment water business finance software hardware medical medicine religion