This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Real Estate
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Folklore
Textiles / Clothing / Fashion
Poetry & Literature
Agriculture
Also works in:
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Media / Multimedia
Livestock / Animal Husbandry
Tourism & Travel
Sports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Nutrition
Medical (general)
Metallurgy / Casting
International Org/Dev/Coop
Idioms / Maxims / Sayings
History
Furniture / Household Appliances
Forestry / Wood / Timber
Food & Drink
Environment & Ecology
Engineering (general)
Construction / Civil Engineering
Computers: Systems, Networks
Computers: Software
Computers: Hardware
Telecom(munications)
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: Wedding announcement
Source text - Japanese 結婚式の日取りは未定ですが、六月末日をもちましてセイントポール女学院での仕事を退職いたします。赴任しましてから十年間、公私共に皆様にお世話になりました。両校の交換留学を通しての力強い絆も皆様のお力添えのおかげと心より感謝いたしております。
Translation - English Although the date of the wedding ceremony has not yet been decided, I have resigned my position at St. Paul's School for Girls as of the last day of June. I thank you for the kind consideration you shown me in the ten years since my appointment, in both personal and professional matters. I thank you from the bottom of my heart for the solid bond we have developed through the exchange program between our two schools and the support of all of you.
More
Less
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
My name is Paige Hawkins. I lived and worked in Japan for 6 years. I was an exchange student for a year. I taught English and created English Language curriculum and teaching materials for 2 years. For 3 years, I worked as a full time regular employee at Tokyo Disneyland, owned by Oriental Land Co., where I regurlarly translated doccuments and interpreted for various departments including Operations, Security and Public Relations. I have been teaching Japanese language classes and coordinating a sister school exchange program for the past ten year. In this capacity, I have been in charge of translating all correspondences between schools and interpreting for visitors and when traveling to the host school.
Keywords: security, education, ESL, teaching, curriculum, entertainment, tourism, engineering, general, medical interpreter