Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Daniel Feather
Fast and accurate translations any time

United States
Local time: 01:14 CST (GMT-6)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise Detailed fields not specified.
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Aug 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Daniel Feather endorses's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I hold a Bachelor's of Arts degree from the University of Tennessee, with a concentration in Hispanic Studies. I have taken several other courses in Computer Science and English, the latter nearly enough to have a second degree. I study a great number of topics in my spare time, so I am quite well-versed in numerous topics. But, as ever, I still have much to learn, and that is why I constantly strive for improvement.

I am currently pursuing my Master's of Science in Business Administration (MSBA) in Finance. I have held interest in Finance for a long time, particularly after having done so many financial/business-related translations, so this is the next natural step for my education.

Accuracy of translations is paramount for me. I have suffered through many poor sources (either in the source or via proofreading another translator's work), so I know full well the value of doing good work. Although I can deliver a large volume of work in a short time, I always take care to ensure that the translation is spot-on and does not waver in the least from the source, save for some poetic license when necessary.

Thank you for your time in reading this, and I hope to work with you in the future. I am always available for consultation, so please drop me a line (txt, e-mail, IM, call, etc.) whenever you should wish to utilize my services!
Keywords: technology, law, politics, computers, engineering, literature, international relations, commerce

Profile last updated
Sep 9, 2014

More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search