This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Music
Also works in:
Esoteric practices
Management
Investment / Securities
Textiles / Clothing / Fashion
Marketing
More
Less
Rates
English to Japanese - Rates: 9.00 - 18.00 JPY per word / 2000 - 2800 JPY per hour Japanese to English - Rates: 7.00 - 15.00 JPY per character
English to Japanese: Destination Moon (Sample of Movie Subtitle)
Source text - English Barnes
Oh, no%u2026 What will we do?
Barnes
Joe!
Barnes
You can handle the ship%u2019s radio and radar equipment, can%u2019t you?
Sweeney
Yeah%u2026
General
You know as much about it as Brown. Will you take his place?
Sweeney
To the moon?
General
Yes.
Sweeney
What%u2019s the moon got that this desert ain%u2019t%u2026 besides%u2026
Barns
Besides what? Joe%u2026
Sweeney
Well %u2013 I got a date with a nice little chick tomorrow. No thanks.
General
Joe! Unless you come along with us, we%u2019re sunk!
Barnes
You%u2019re the only man left who knows how to handle the equipment.
Sweeney
Mr. Barnes %u2013 mind if I sound off a little?
Barnes
What do you mean?
Sweeney
You%u2019re pretty smart men, you and Dr. Cargraves and the General%u2026 I don%u2019t set myself up to know as much as you do %u2013 but, well%u2026
General
What%u2019s on your mind?
Sweeney
You%u2019re all met!
Barnes
In what way?
Sweeney
The thing won%u2019t work %u2013 it can%u2019t! It%u2019s crazy%u2026 figure all eight. It won%u2019t budge an inch %u2013 and what do I see them putting in the fuel tanks? Water! You all gonna look like a bunch of dummies.
Barnes
If you believe that, you%u2019d come along.
Sweeney
Yeah %u2013 but I don%u2019t want to look like a dummy!
General
You wouldn%u2019t! We%u2019re entirely responsible for the whole thing.
Sweeney
You don%u2019t think it could blow up?
General
We%u2019d never get in it if we thought that!
Barnes
Joe%u2026 You have confidence in Dr. Cargraves, me %u2013 and the General. We wouldn%u2019t ask you to do anything we didn%u2019t believe in. Would you like to go?
Sweeney
Okay%u2026 I%u2019ll sit up there with ya%u2026and twiddle the knobs%u2026just for laughs.
General
Fine, Joe%u2026
Sweeney
It%u2019ll never budge.
General
Be sure you twiddle the right knobs.
Sweeney
Hey, you guys are really serious, ain%u2019t ya%u2026
General
Dead serious!
Translation - Japanese Barnes
%u3042%u3042%u3000%u3069%u3046%u3057%u3088%u3046
Source text - English At this year%u2019s Annual Meeting of the General Electric Company, John F. Welch, chairman and chief executive officer, announced, %u201CWe will leave this decade at 25% products and 75% services. A service focus changes how we go to market and what we do in the market. Today, instead of selling equipment to finite markets, we are selling ideas and solutions to a whole world that hungers for them. This creates a world in which we can envision literally unlimited growth.%u201D This theme is echoed by the leaders of manufacturing companies in diverse industries, who have come to believe that the prescription for growth in the 21st century is defined by the words %u201Ccustomer-based solutions.%u201D%uFF08from an article in 1999%uFF09
Translation - Japanese %u672C%u5E74%u306E%u30BC%u30CD%u30E9%u30EB%u30A8%u30EC%u30AF%u30C8%u30EA%u30C3%u30AF%u793E%u306B%u304A%u3051%u308B%u5E74%u6B21%u7DCF%u4F1A%u3067%u3001%u30B8%u30E7%u30F3%u30FBF%u30FB%u30A6%u30A7%u30EB%u30C1%u4F1A%u9577%u517CCEO%u306F%u6B21%u306E%u3088%u3046%u306B%u767A%u8868%u3057%u307E%u3057%u305F%u3002%u300C%u6211%u304C%u793E%u306F%u3001%u88FD%u54C125%%u3001%u30B5%u30FC%u30D3%u30B9 75%%u3068%u306A%u308A%u3001%u3053%u306E%uFF11%uFF10%u5E74%u3092%u7D42%u3048%u3088%u3046%u3068%u3057%u3066%u3044%u307E%u3059%u3002%u30B5%u30FC%u30D3%u30B9%u3078%u306E%u6CE8%u529B%u306F%u3001%u5E02%u5834%u306B%u3080%u3051%u3066GE%u304C%u3069%u3046%u88FD%u54C1%u3092%u4F9B%u7D66%u3059%u308B%u304B%u3001%u307E%u305F%u5E02%u5834%u306B%u304A%u3044%u3066GE%u304C%u4F55%u3092%u884C%u3046%u304B%u3092%u5909%u3048%u3066%u3086%u304D%u307E%u3059%u3002%u4ECA%u65E5%u3001%u9650%u754C%u306E%u3042%u308B%u5E02%u5834%u306B%u6A5F%u5668%u3092%u8CA9%u58F2%u3059%u308B%u304B%u308F%u308A%u306B%u3001%u5168%u4E16%u754C%u304B%u3089%u5207%u671B%u3055%u308C%u308B%u30A2%u30A4%u30C7%u30A2%u3084%u30BD%u30EA%u30E5%u30FC%u30B7%u30E7%u30F3%u3092%u79C1%u305F%u3061%u306F%u58F2%u3063%u3066%u3044%u307E%u3059%u3002%u3053%u3046%u3057%u3066%u6587%u5B57%u901A%u308A%u7121%u9650%u306E%u6210%u9577%u3092%u898B%u8FBC%u3080%u3053%u3068%u304C%u53EF%u80FD%u306A%u4E16%u754C%u3092%u4F5C%u308B%u3053%u3068%u304C%u3067%u304D%u308B%u306E%u3067%u3059%u3002%u300D%u3053%u306E%u30C6%u30FC%u30DE%u306F%u69D8%u3005%u306A%u696D%u754C%u306E%u88FD%u9020%u696D%u306E%u7D4C%u55B6%u8005%u305F%u3061%u304C%u7E70%u308A%u8FD4%u3057%u3066%u3044%u307E%u3059%u3002%u7D4C%u55B6%u8005%u305F%u3061%u306F%uFF12%uFF11%u4E16%u7D00%u306E%u6210%u9577%u306B%u5BFE%u3059%u308B%u51E6%u65B9%u7B8B%u306F%u300C%u9867%u5BA2%u30D9%u30FC%u30B9%u306E%u30BD%u30EA%u30E5%u30FC%u30B7%u30E7%u30F3%u300D%u3068%u3044%u3046%u8A00%u8449%u306B%u3088%u3063%u3066%u5B9A%u7FA9%u3055%u308C%u3066%u3044%u308B%u3068%u4FE1%u3058%u308B%u3088%u3046%u306B%u306A%u308A%u307E%u3057%u305F%u3002%uFF08%uFF11%uFF19%uFF19%uFF19%u5E74%u306E%u8A18%u4E8B%u3088%u308A%uFF09
Japanese to English: Business (Article) Sample
Source text - Japanese 10%u670812%u65E5%u4ED8%u672C%u6B04%u306B%u3001%u6771%u4EAC%u5927%u5B66%u5927%u5B66%u9662%u52A9%u6559%u6388%u306E%u9ED2%u5CA9%u5B99%u53F8%u6C0F%u306E%u3001%u65B0%u578B%u306E%u4F7F%u3044%u6368%u3066%u6CE8%u5C04%u5668%u300C%uFF21%uFF24%u6CE8
Translation - English On October 12th, an article was posted to this column by Chushi Kuroiwa, an Associate Professor of the Graduate School of Medicine and Faculty of Medicine, at the University of Tokyo. The article states his concern about the environmental effect of the latest disposable "AD syringes" on the developing countries. JICA regards replacing the usage of the AD syringes with the glass syringes or conventional disposable syringes appropriate, and would like to reconfirm the significance of dissemination of the AD syringes for the preventive vaccination in the developing countries.
Because of the lack of medical skills among the healthcare practitioners and insufficient medical budgets in small cities and rural areas of developing countries, inadequately sterilized syringes are shared and many of the disposable syringes are being reused. Estimated accidental infection caused by sharing the syringes accounts for 80 thousands to 1.6 million for HIV, 8 million to 16 million for hepatitis B, and 2.3 million to 4.7 million for hepatitis C. The World Health Organization (WHO) warns that one third of preventive vaccinations for children is conducted with syringes that are not safe.
In the light of these circumstances, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) jointly announced that every syringe used for preventive vaccination for children should be the AD syringe. JICA, in order to stop the accidental infections, judged that preventive vaccination for children needs to be provided with syringes that certainly can not be reused, decided to endorse the provision of the AD syringes in coordination with the international agencies.
However, AD syringes should never be disseminated without introducing a disposal system, and the joint announcement includes the specific safety guidelines. According to the guideline, JICA is assuring the delivery of the safety box for disposal to the vaccination sites in coordination with WHO and UNICEF. Furthermore, JICA provides the compact-size incinerators, which are designed to cut down on the dioxin emissions, as one of the disposal measures after retrieving the used syringes. JICA dedicates itself to the dissemination of safe disposal systems for the syringes.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Rates are for original word(E>J) or character(J>E) and the price depends on the content and the volume.
Interpretation rates does not include the transport and accommodation necessary for the projects. Depending on the location of your business associated tax will be added to the invoice.
Please contact me for schedule and rates for specific translation/interpretation projects.
For voice over in Japanese, please refer to below rate.
1:00 to 4:59 for USD 50/min;
5:00 to 9:59 for USD 40/min
10:00 to 14:59 for USD 30/min
Keywords: IT, independent films, theater, Tokyo, Japan