This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Traductrice indépendante (de l'anglais vers le français) depuis 2006 et ancienne journaliste, je suis spécialisée dans la traduction rédactionnelle et éditoriale. Je propose mes services à des agences de traduction et de communication éditoriale, des médias et des éditeurs, des organisations et des institutions internationales, recherchant des traductions de qualité, au style soigné, susceptibles d'être publiées ou véhiculant l'image de marque de la société.
Parmi les derniers projets :
- Traduction hebdomadaire d'articles du New York Times pour le quotidien français Le Figaro ;
- Traduction de rapports pour la Banque mondiale ;
- Traductions pour les éditions jeunesse Yoyo Books : "365 petites histoires d'animaux pour s'endormir", "Le Corps humain", albums, livrets d'activité, textes en rimes ;
- Traduction de l'album "L'incroyable famille" pour l'éditeur Unique-Editions ;
- Rédaction de fiches de lecture sur des romans anglais pour enfants et adolescents en vue de leurs traductions pour une maison d'édition jeunesse ;
- Révisions de traductions, travaux de rédaction, correction et rewriting.
I am a French native translator (from English into French) and a former journalist. I work for translation and editorial agencies, medias and publishers, international organizations. I translate and edit press releases and press kits, articles, news or institutional websites, publications, books, reports...
- translation on a weekly basis of articles from The New York Times for the French newspaper Le Figaro;
- translation of World Bank reports;
- translation of "365 one-minute animal bedtime stories" and "The Human Body" for the youth publisher Yoyo Books;
- translation of the book for children "The Incredible Family" for Unique-Editions;
- Revising, writing, proofreading and rewriting.
Keywords: traduction anglais-français, English-French translation, French translator, traducteur français, English to French, French native translator, traducteur freelance, high quality translation, traduction littéraire, traduction éditoriale. See more.traduction anglais-français, English-French translation, French translator, traducteur français, English to French, French native translator, traducteur freelance, high quality translation, traduction littéraire, traduction éditoriale, traduction créative, traduction rédactionnelle, traduction pour la presse, editorial content, transcréation, révision de traduction, revising, correction, proofreading, traduction de communiqués de presse, articles de presse, Journalism, Magazines, newsletters, corporate communication, communiqués de presse, press releases, business, entreprise, marketing, packaging, commerce, trade, management, economics, politics, society, sociologie, sociology, coopération/développement, humanitaire, humanitarian, ONG, NGO, environnement, environment, écologie, ecology, education, pégagogie, pedagogy, children, enfants, jeunesse, traductrice jeunesse, traductions pour la jeunesse, traducteur jeunesse, traduction jeunesse, children's books, littérature jeunesse, livres pour enfants, tourism, tourisme, travel, Histoire, History. See less.