Member since Oct '11

Working languages:
English to French
Spanish to French
English to Spanish
French to Spanish

Availability today:
Available

April 2021
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Pierre Souchar
25 years of experience!

Brest, Bretagne, France
Local time: 03:14 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variants: Standard-France, Belgian) Native in French, Spanish (Variants: Standard-Spain, Latin American, Venezuelan, US) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Pierre Souchar is working on
info
Apr 8 (posted via ProZ.com):  Translating "Crisis Communication Vaccine Safety Guidelines". Hope to help somehow this pandemic. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 1000

User message
Your talent desserves the right words!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Subtitling, Translation, Transcription, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Transcreation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Medical (general)
IT (Information Technology)Cinema, Film, TV, Drama
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Media / Multimedia
JournalismInternational Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceComputers (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 35, Questions answered: 19, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  4 entries

Translation education Master's degree - ITIRI (Université Mac Bloch-Strasbourg)
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
English to Spanish (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Spanish to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
French to Spanish (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
English to French (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Belle Nuit Subtitler, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Ninsight Ayato, OmegaT, Annotation Edit, Ayato, BelleNuit, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Wordfast, XTM
Website http://www.soucharandco.com
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

25 years of experience as a freelance translator, with 11 years specialized in audiovisual translation from English and Spanish into French, and English and French into Spanish

Before I begun my career as a translator, I worked as a journalist, cinematographer and photographer. All these experiences help me today to provide the best translation services in these areas of expertise and taught me to work with exigency and commitment.

Career

- Junior translator from 1995 till 2000
- Freelance translator from 2000 till now
- Audiovisual translator from 2007 till now

Achievements

- Sony newsletter reviewer (Sony France)
- Arri camera manufacturer translator
- Pan American Health Organization's translator pool
- Marketing and corporate subtitling (Dyson, Canon, The British Council, etc.)

Education

- Bachelor degree in Journalism, UCAB, Caracas, Venezuela, 1990
- Degree in Cinematography, INSAS, Brussels, Belgium, 1995
- Master degree in Audiovisual translation, ITIRI, Strasbourg, France, 2007

Field of interest

Photography, cinematography, cinema, movies, computers. Everything related to the arts (music, painting, theatre) and to computers.

Links

Website

kksg1rdhk0uyialhdyts.pngLinkedIn

Article

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 35
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to French23
English to Spanish8
Spanish to French4
Top general fields (PRO)
Other15
Art/Literary8
Social Sciences4
Tech/Engineering4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)15
Poetry & Literature8
International Org/Dev/Coop4
Cinema, Film, TV, Drama4
Advertising / Public Relations4

See all points earned >
Keywords: Translations, traductions, traducciones, subtitling, sous-titres, subtítulos, voice-over, web localization, localisation de sites web, sitios web, tourism, tourisme, turismo, movies, cinéma, cine, scripts, scénario, guiones, audiovisual, journalism, journalisme, periodismo, prensa escrita, photography, photographie, fotografía, architecture, arquitectura, AYATO, NINSIGHT, TRADOS, télévision, television, televisión, manuales, manuals, manuels, utilisateur, Trados Studio, computers, technology, technologie, direction de fotografía, cinematography, direction de la photographie,




Profile last updated
Feb 26






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search